Autor |
Wiadomość |
pen60 |
|
Temat postu:
Wysłany: 15-12-2018 - 15:11
|
|
Dołączył: 18-05-2010
Posty: 861
Status: Offline
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 15-12-2018 - 19:16
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 7118
Status: Offline
|
|
48/1800,
Dnia 29. czerwca 1800, ja [kapłan], który wyżej [wpisany]
ochrzciłem dziecię dwoma imionami Paweł i Ignacy, syna wielmożnych
Jana i Katarzyny Wysockich, prawnych małżonków;
chrzestnymi byli; wielmożny /Magnificus/ Joachim Puchała
wielmożna Marianna Falinska.
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
pen60 |
|
Temat postu:
Wysłany: 16-12-2018 - 20:10
|
|
Dołączył: 18-05-2010
Posty: 861
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 16-12-2018 - 20:25
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13902
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
wieś Machnatka
chrz.: 19 VI 1819; ur. 13 VI 1819
dziecko: Antonina
rodzice: urodzeni Ignacy Obrembalski i Franciszka z Duszyńskich, jego żona, ślubni małżonkowie
chrzestni: urodzony wielmożny pan Stanisław Suski; urodzona Marianna Suska; wszyscy z Machnatki |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
pen60 |
|
Temat postu:
Wysłany: 25-12-2018 - 13:52
|
|
Dołączył: 18-05-2010
Posty: 861
Status: Offline
|
|
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
aneks 1 do aktu małż 35/1832 Powsin
Paweł Pęconek - Małgorzata Gura
aneks1 35 1832 m.jpg
z góry bardzo dziękuję
Marek |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 25-12-2018 - 13:58
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13902
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Wieś Moczydło
chrz.: 11 VII 1814; ur. 10 VII 1814 o godz. 10 przed południem
dziecko: Małgorzata
rodzice: pracowici Józef Góra i Elżbieta z Pakułów, ślubni małżonkowie
chrzestni: pracowici Wojciech Królak ze Służewa; pracowita Agnieszka Antoniakowa z Moczydła
AU po polsku jest tutaj:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2317&y=773 |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
pen60 |
|
Temat postu:
Wysłany: 04-01-2019 - 17:50
|
|
Dołączył: 18-05-2010
Posty: 861
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 04-01-2019 - 20:34
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13902
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Pac. Wola
chrz.: 25 VIII
dziecko: Jan
rodzice: urodzeni Antoni i Teresa Wysoccy, ślubni małżonkowie
chrzestni: Jan Ladziński; Jadwiga Janikowa |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
pen60 |
|
Temat postu:
Wysłany: 15-01-2019 - 20:30
|
|
Dołączył: 18-05-2010
Posty: 861
Status: Offline
|
|
|
|
|
Sroczyński_Włodzimierz |
|
Temat postu:
Wysłany: 15-01-2019 - 20:44
|
|
Dołączył: 09-10-2008
Posty: 34138
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 15-01-2019 - 21:51
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13902
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
pen60 napisał:
akt ur 66 1792 Józef Wysocki Warka Winiary
rodzice Jan, Katarzyna Brzumińska
dziecko to Dionizy, a rodzice to pracowici Michał i Małgorzata |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
pen60 |
|
Temat postu:
Wysłany: 01-03-2019 - 19:21
|
|
Dołączył: 18-05-2010
Posty: 861
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 01-03-2019 - 23:16
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13902
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
1809
31 VII ja, jw. ochrzciłem dziecię imieniem Ignacy Piotr, syna Szymona i Barbary Rybarczyków, ślubnych małżonków, chrzestni: Piotr Pęconek i Marianna Rocka |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
pen60 |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-03-2019 - 16:30
|
|
Dołączył: 18-05-2010
Posty: 861
Status: Offline
|
|
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
akt zg. 0 1805 Antoni Slusarski Jasionna
0 1805 zg.jpg
z góry bardzo dziękuję
Marek |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-03-2019 - 19:39
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13902
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
16 XI / nr domu: 15 / Antoni Ślusarski / 52 l. / stanu włościańskiego; sługa dworski, czyli karbowy; zwykłą śmiercią |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
|