Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
sobota, 25 stycznia 2025

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 09-02-2022 - 20:22
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 861

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
Aneks 3 2 1822 malz
m. 2 1822 Józef Urbanek – Anna Ziółkowska Sałach Prażmów
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,149693,6
z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 09-02-2022 - 21:55
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13902
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Wszem wobec i każdemu z osobna, kogo to dotyczy albo jakkolwiek dotyczyć by mogło, podaję do wiadomości i zaświadczam, że w księdze metrykalnej ochrzczonych jazgarzewskiego kościoła parafialnego znajduje się to, czego się szuka.

Wieś Łoś
Roku Pańskiego tysiąc siedemset dziewięćdziesiątego piątego (1795), dnia zaś ósmego lipca — ja, Antoni Leśniewski, wikariusz kościoła jazgarzewskiego, ochrzciłem dziecię imieniem Anna, córkę Jadwigi Żółkowskiej, pracowitej, zrodzoną z nieprawego łoża. Chrzestnymi byli: pracowity Jan Dobrzyński i Elżbieta Gotlibowa z tejże wsi.

Na dowód czego niniejsze zaświadczenie, opatrzone pieczęcią kościelną, podpisuję własnoręcznie.

Dan na plebanii, dnia 15 kwietnia Roku Pańskiego 1818-go.

(—) Ludwik Kraefft, kapelan kościoła parafialnego w Jazgarzewie, mp.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 15-02-2022 - 14:25
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 861

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
Aneks 1 2 1822 malz
m. 2 1822 Józef Urbanek – Anna Ziółkowska Sałach Prażmów

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,149693,4

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 16-02-2022 - 00:40
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13902
Skąd: Wrocław
Status: Offline
/Z księgi metrykalnej ochrzczonych jazgarzewskiego kościoła parafialnego/

Wieś Łoś
chrz. 20 IV 1793; ur. 16 IV 1793
dziecko: Józef
rodzice: pracowity Stanisław Urbański i Klara, ślubni małżonkowie
chrzestni: Stanisław Urbański; Rozalia Pawlakówna
chrzcił: Antoni Leśniewski, wikariusz jazgarzewskiego kościoła parafialnego

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 21-02-2022 - 17:39
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 861

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
Aneks 1 17 1862 małż
m. 17 1862 Łukasz Sałach – Franciszka Strzemecka Prażmów

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,149664,22
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,149664,23

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 22-02-2022 - 11:46
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13902
Skąd: Wrocław
Status: Offline
/z ksiąg metrykalnych ochrzczonych szpitala powszechnego Dzieciątka Jezus/

11 V 1843 ja, Franciszek Łukasiewicz, kapłan Zgromadzenia Misji, ochrzciłem warunkowo dziecię imieniem Franciszka Strzemecka, urodzone 9 V 1843. Chrzestnymi byli Jan Kawiński i Antonina Kochanowska.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 04-03-2022 - 17:33
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 861

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
Aneks 1 12 1824 małż
m. 12 1824 Antoni Matulka – Wiktoria Sałach Prażmów

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,149744,34

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 04-03-2022 - 19:30
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13902
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Ale Genbaza działała tylko do wczoraj…

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 04-03-2022 - 21:15
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 861

Status: Offline
Witam,
Może tak


Aneks1 12 1824 malz.JPG

Pozdrawiam Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 04-03-2022 - 23:14
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13902
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Wylcza Wólka
chrz. 9 VI 1803
dziecko: Antoni
rodzice: pracowici Stanisław Matulka i Marianna, ślubni małżonkowie
chrzestni: Sebastian Łuszczek z Wągrodna; Jadwiga Sałachowa z Zawodnego
chrzcił: Fortunat Opelczyński

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 09-03-2022 - 11:37
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 861

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
Aneks 2 12 1824 małż
m. 12 1824 Antoni Matulka – Wiktoria Sałach Prażmów

Aneks2 12 1824 małż.JPG

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 09-03-2022 - 18:09
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13902
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Zawodne
chrz. 10 XII 1806
dziecko: Wiktoria
rodzice: pracowici Wojciech Sałach i Jadwiga, ślubni małżonkowie
chrzestni: Wit Opaleński; Rozalia Gajska
chrzcił: Michał Moczulski

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 19-03-2022 - 11:41
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 861

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
ur. 0 1786 Kacper Malec Wilanów
rodzice: Jakub, Anastazja Powsinek karta 48 dół

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 864&y=2514

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 19-03-2022 - 23:14
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13902
Skąd: Wrocław
Status: Offline
/akt II z 1786 r./

Willanów
chrz. 5 I
dziecko: Kasper
rodzice: pracowity Jakub Malec i Anastazja, ślubni małżonkowie
chrzestni: pracowity Grzegorz Malec, kawaler; Marianna Jabłońska; oboje z Villanowa
chrzcił: jw. [tj. Marcin Dorędowicz, franciszkanin obserwant]

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 25-03-2022 - 10:32
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 861

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
Aneks 1 22 1824 małż
m. 22 1824 Jan Ziółkowski Sałach - Katarzyna Bujarska Prażmów

Aneks1 22 1824 małż.JPG

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.395988 sekund(y)