Autor |
Wiadomość |
Dobrzyńska_Anna |
|
Temat postu: par. Kozienice ...
Wysłany: 02-02-2014 - 13:16
|
|
Dołączył: 11-11-2008
Posty: 73
Skąd: Gdańsk
Status: Offline
|
|
|
|
|
Arina |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 04-02-2014 - 08:07
|
|
Dołączył: 24-01-2014
Posty: 48
Skąd: Moskwa, Rosja
Status: Offline
|
|
Odbyło się w mieście Kozienice 19 kwietnia/1 maja 1897 roku w 6 godzin w ciągu dnia. Ukazał się osobiście Andrzej Krutila 29 lat, w obecności Stanisława Kowalski do 64 lat i Wincentego Sołtysa 22 lat (obaj chłopi mieszkający w miejscowości Stanislawice) i przedstawił nam dziecię płci żeńskiej, ogłaszając, że urodził się w miejscowości Stanislawice 16/28 kwietnia br. do 6 rano z prawowitej jego żony Julianny (jej nazwisko po urodzeniu był Wójcik) 26 lat. Dziecku temu przy chrzcie świętym, doskonałym tego liczby księdzem Józefem Khaun proboszczem tutejszej parafii imię Bronisława. Chrzestnymi byli: Stanisław Kowalski i Wiktoria Marut.
Przepraszam za tłumaczenie, ja wcale nie wiem, polski język
Akt 143
Odbyło się w mieście Kozienice 12/24 maja 1891 roku w 2 godziny i dni. Ukazał się osobiście Jaki Paczynski 27 lat w obecności Piotra Wos 35 lat i Ignaty Polez (lub Poliez) 28 lat, wszyscy chłopi, którzy mieszkają w miejscowości Wimislow, przedstawił nam dziecię płci męskiej i ogłosił, że chłopiec urodził się w osadzie Wimislow 5/17 maja bieżącego roku w 9 rano z prawowitej jego żony Marianny (przy urodzeniu Сzahulia) 25 lat. Dziecku temu przy chrzcie świętym nadano imię Adam-Konstantin. Chrzestnymi byli : Piotr Wos i Thekla Waliah. Nie wszystkie nazwiska mogła znaleźć w polskim wariancie, dlatego napisałam po prostu na samym tak, jak się je wymawia, to przepraszam. |
Ostatnio zmieniony przez Arina dnia 14-02-2014 - 07:51, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Dobrzyńska_Anna |
|
Temat postu: Prosze o pomoc w przetłumaczeniu
Wysłany: 23-10-2014 - 18:09
|
|
Dołączył: 11-11-2008
Posty: 73
Skąd: Gdańsk
Status: Offline
|
|
Witam serdecznie
Po długich poszukiwaniach udało mi się znależć akt małżęństwa moich prapradziadków.Jednak przeszkodą w przeczytaniu jest język rosyjski.Dlatego też chciałabym prosić o pomoc w przetłumaczeniu
akt nr 24 Paczyński Jakub i Marianna Szczechula
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,35366301
Pozdrawiam
Ania |
|
|
|
|
|
el_za |
|
Temat postu: Prosze o pomoc w przetłumaczeniu
Wysłany: 23-10-2014 - 23:08
|
|
Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5854
Status: Offline
|
|
24 Kozienice, 03/ 15 lutego 1887r
Świadkowie - Łukasz Wojtasik, lat 50 i Paweł Komorniczak, 43, rolnicy z Wólki;
Pan młody - Jakub Paczyński, kawaler, lat 23, syn Wojciecha, rolnika i Anastazji z Siewczyków, urodzony w Nowej Wsi, zamieszkały przy rodzicach w Piotrkowicach;
Panna młoda - Marianna Szczechuła, panna, lat 20, córka nieżyjącego Baltazara i Apolonii z Koniarczyków, urodzona i zamieszkała przy matce w Wólce;
Zapowiedzi - trzy w tutejszej i Świerżewskiej Parafii;
Umowy nie było;
Pozwolenie dali ustnie: dla młodego - rodzice, dla młodej - jej matka;
Ślubu udzielił ks. Wawrzyniec Siek.
pozdrawiam Ela |
|
|
|
|
|
Dobrzyńska_Anna |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie akt ślubu j.rosyjski
Wysłany: 28-12-2014 - 20:21
|
|
Dołączył: 11-11-2008
Posty: 73
Skąd: Gdańsk
Status: Offline
|
|
|
|
|
andrzej_debno |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie akt ślubu j.rosyjski
Wysłany: 03-01-2015 - 23:56
|
|
Dołączył: 18-01-2010
Posty: 205
Status: Offline
|
|
Miasto Kozienice
20 kwietnia 1869
Grzegorz Janecki robotnik rolny, dzierżawca [ziemledielec] 30 lat wdowiec po Ludwice Lenarczyk zmarłej 22 stycznia 1863 r. syn Franciszka i Marianny zd. Pierzchała małżonków Janeckich już zmarłych urodzony we wsi Dąbrówkach a mieszkający we wsi Wólce Tyżyńskiej (?)
Apolonia Szachuła zd. Koniarczyk [oznaczone jako błąd] Gadeckiej (Gadecka) córka Walentego i Tekli zd. Wróbel już zmarłych 36 lat urodzona we wsi Wólce Tyżyńskiej wdowa po Baltazarze Szachuła zmarłym 5 sierpnia 1867 r. mieszkającej w tejże wsi Wólce Tyżyńskiej |
|
|
|
|
|
Dobrzyńska_Anna |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie akt ślubu j.rosyjski
Wysłany: 05-01-2015 - 12:48
|
|
Dołączył: 11-11-2008
Posty: 73
Skąd: Gdańsk
Status: Offline
|
|
Dziękuję za pomoc.
Nie rozumiem tylko nazwiska Gadecka gdyż w innym dokumencie ślubu z Baltazarem (moim prapradziadkiem) mam tylko dane Apolonia z d.Koniarczyk.Niestety nowa zagadka
Pozdrawiam
Ania |
|
|
|
|
|
andrzej_debno |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie akt ślubu j.rosyjski
Wysłany: 06-01-2015 - 21:05
|
|
Dołączył: 18-01-2010
Posty: 205
Status: Offline
|
|
Pani Aniu
może to nie zagadka. W kolejnych aktach wymieniane jest nazwisko panieńskie - czyli Koniarczyk. Nie wraca się już do nazwiska po zmarłym mężu - Baltazarze Szachuła.
Andrzej Brzozowski |
|
|
|
|
|
Komorowski_Longin |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie akt ślubu j.rosyjski
Wysłany: 07-01-2015 - 07:11
|
|
Dołączył: 14-04-2011
Posty: 824
Skąd: Parafia Tarczyn
Status: Offline
|
|
W/g tego aktu cyt; <... i Apolonią Szachuła z urodzenia Gadecka, córka Walentego i Tekli już zmarłych, wdowa po Baltazarze Szachuła ...> wychodzi za mąż wdowa Apolonia Szachuła z domu Gadecka, możliwe że ksiądz błędnie zapisał nazwisko panieńskie, to w takim przypadku wychodziła za mąż wdowa Apolonia Szachuła I voto Gadecka z domu Koniarczyk.
Prawidłowe jest ostatnio noszone nazwisko - panna wiadomo nazwisko rodowe, wdowa nazwisko przyjęte po mężu + nazwisko z urodzenia, powtórna wdowa nazwisko po drugim mężu + nazwisko z urodzenia i może być podane nazwisko po pierwszym mężu.
Np. Zofia Kowalska wychodząc za Nowaka, nazywa się Zofia Nowak z domu Kowalska, wychodząc powtórnie za mąż za Malinowskiego jako Zofia Nowak z domu Kowalska, nazywa się Zofia Malinowska I voto Nowak z domu Kowalska itd...
a więc nie wraca się do nazwiska panieńskiego
Pozdrawiam Longin. |
|
|
|
|
|
Dobrzyńska_Anna |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
Wysłany: 28-01-2015 - 19:27
|
|
Dołączył: 11-11-2008
Posty: 73
Skąd: Gdańsk
Status: Offline
|
|
|
|
|
Dobrzyńska_Anna |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
Wysłany: 04-02-2015 - 12:11
|
|
Dołączył: 11-11-2008
Posty: 73
Skąd: Gdańsk
Status: Offline
|
|
Ponawiam moją prośbę o przetłumaczenie aktu
Pozdrawiam
Ania |
|
|
|
|
|
Dobrzyńska_Anna |
|
Temat postu: akt zgonu- Stanisław Paczyński -1913
Wysłany: 19-11-2016 - 17:51
|
|
Dołączył: 11-11-2008
Posty: 73
Skąd: Gdańsk
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 19-11-2016 - 22:44
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12367
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Świerże: nr 54 (wieś Holendry Kuźmińskie)
27 IX / 10 X 1913 r. o godz. 9 rano.
Zgon: w Holendrach Kuźmińskich 25 IX / 8 X 1913 r. o godz. 6 rano zmarł Stanisław Paczyński, 38 l., zarejestrowany w księgach ludności stałej gminy Świerże, syn Wojciecha i Anastazji z Szewczyków.
Świadkowie (zgłaszający zgon): Józef Pakuła, 40 l.; Franciszek Kuśmierczyk, 45 l.; mieszkańcy wsi Holendry Kuźmińskie. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Dobrzyńska_Anna |
|
Temat postu: Anastazja Paczyńska - akt zgonu - ok
Wysłany: 06-02-2017 - 18:29
|
|
Dołączył: 11-11-2008
Posty: 73
Skąd: Gdańsk
Status: Offline
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 06-02-2017 - 19:00
|
|
Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542
|
|
15
Holendry Kuźmińskie
Anastazja Paczyńska
Działo się we wsi Świerże dwudziestego trzeciego lutego /ósmego marca/ tysiąc dziewięćset trzynastego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawił się Józef Pakuła czterdzieści lat mający i Stanisław Michalczyk trzydzieści osiem lat mający, mieszkańcy wsi Holendry Kuźmińskie i oświadczyli że w Holendra Kuźmińskich dwudziestego pierwszego lutego /szóstego marca/ bieżącego roku o godzinie szóstej po południu zmarła Anastazja z Szewczyków Paczyńska, wdowa, osiemdziesiąt dwa lata mająca, córka nieznanych rodziców. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Anastazji Paczyńskiej Akt ten obecnym nieumiejącym pisać przeczytano przez nas tylko podpisano.
Podpis:
/Ks. M. Zarębowski Urzędnik Stanu Cywilnego/ |
_________________ Cezary Kujawa
|
|
|
|
|
|