Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
niedziela, 05 kwietnia 2020

longpixel


Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
EmkaelOffline
Temat postu: Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :) Temat zamknięty  PostWysłany: 20-05-2017 - 16:38
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 25-07-2012
Posty: 62

Status: Offline
czyszczenie anty-UBeckie


Ostatnio zmieniony przez Emkael dnia 30-05-2017 - 18:37, w całości zmieniany 2 razy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bartek_MOffline
Temat postu: Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :)  PostWysłany: 20-05-2017 - 17:23
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3007

Status: Offline
Poniaty Wielkie.
Tegoż roku, dnia 21 lutego o godzinie 10. rano zmarł na kołtun uczciwy Paweł Lasecki, wyrobnik, lat 40, syn zmarłej uczciwej Marianny Laseckiej a mąż uczciwej Marianny z Astachowiczów, wdowy po nim, ojciec zaś 4 synów tj. Piotra, Macieja, Jacka i Marcina oraz jednej córki Agaty, małoletnich. Opatrzony sakramentami. Pochowany na cmentarzu.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
EmkaelOffline
Temat postu: Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :)  PostWysłany: 20-05-2017 - 17:42
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 25-07-2012
Posty: 62

Status: Offline
czyszczenie anty-UBeckie


Ostatnio zmieniony przez Emkael dnia 30-05-2017 - 17:04, w całości zmieniany 2 razy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bartek_MOffline
Temat postu: Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :)  PostWysłany: 20-05-2017 - 18:05
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3007

Status: Offline
correptus plica - zmarł na kołtun
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
EmkaelOffline
Temat postu: Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :)  PostWysłany: 20-05-2017 - 18:52
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 25-07-2012
Posty: 62

Status: Offline
czyszczenie anty-UBeckie


Ostatnio zmieniony przez Emkael dnia 30-05-2017 - 17:05, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bartek_MOffline
Temat postu: Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :)  PostWysłany: 20-05-2017 - 19:41
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3007

Status: Offline
annos 40 natus - mający lat 40

Dysponuje Pan skanem całej strony?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
EmkaelOffline
Temat postu: Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :)  PostWysłany: 20-05-2017 - 23:26
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 25-07-2012
Posty: 62

Status: Offline
czyszczenie anty-UBeckie


Ostatnio zmieniony przez Emkael dnia 30-05-2017 - 17:04, w całości zmieniany 2 razy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bartek_MOffline
Temat postu: Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :)  PostWysłany: 21-05-2017 - 08:26
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3007

Status: Offline
Dziękuję za skan. Moim zdaniem, skoro podano tylko dane matki, zmarły był dzieckiem z nieprawego łoża.

Słówko "natus" na wszystkich tych zapisach łączy się logicznie z wiekiem zmarłego, a nie z jego rodzicami. Podobnie słowa "correptus", "consumptus" i "pressus" łączą się tu zawsze z nazwą choroby podaną w ablatiwie (a więc: "zmarł na...")

Może jeszcze ktoś biegły w łacinie, np. pani Krystyna albo pan Zbigniew, potwierdzą? Smile
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Gawroński_ZbigniewOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-05-2017 - 09:03
Sympatyk


Dołączył: 16-06-2015
Posty: 2694

Status: Offline
"Ja ...."!!! *

Szanowny Proszący o tłumaczenie. Kwestionujesz jednego z najlepszych w Polsce paleografów, tłumaczy z łaciny!!! Nie ulega wątpliwości - z całym szacunkiem dla innych - najlepszego w genealogicznym internecie.

Panie Bartku. Gratuluję cierpliwości. Shocked Cool Laughing Mr. Green

Mnie kilka tygodni temu zgniewał jeden z "proszących" jakimś błazeńskim dodatkiem tak, że sapałem kilka dni. A poszło, że nagle po kilkunastu pełnych tłumaczeniach dla niego poprosił o... pełne tłumaczenie.
Cytat:
I. Natus -a -um
1) urodzony (ante Christum natum – przed narodzeniem Chrystusa, post Christum natum – po narodzeniu Chrystusa, tj. naszej ery, male natus – nieślubnie urodzony, niedobry, zły, obscuro loco natus – niskiego pochodzenia, bene natus – a) dobrze urodzony, b) pochodzący z prawego łoża),
2) ukształtowany,
3) odpowiedni do czegoś, zdatny, przystosowany,
4) przeznaczony,
5) pro re nata – stosownie do stanu rzeczy,
6) re nata – przypadkiem,
7) contingens natum – przyrodzony, zwykle zachodzący,
Cool nati et possessionati – Śr.: urodzeni (tj. szlachcice) i posiadacze majątku.
--
II. Natus -i
1) syn,
2) pl.: dzieci,
3) nati natorum – wnuki.
--
III. Natus -us
urodzenie, wiek
(natu – z urodzenia, w wieku, wiekiem,
minimus natu – najmłodszy,
maior natu – starszy,
homo magno natu – człowiek w podeszłym wieku,
grandis natu – w podeszłym wieku).

Skup się człowiecze na pozycji III i dużymi literami czytaj: URODZENIE ALBO WIEK

I zwróć uwagę, że w języku polskim też są rzeczowniki odczasownikowe, przymiotniki odczasownikowe, przysłówki odczasownikowe itd, które maja całkiem inne znaczenia aniżeli czasowniki z których się wzięły.

Ssory Batory [tj Moderacjo], ale ktoś niekiedy musi. Ten post i temat warto przypiąć i przykleić aby pokazać innym proszącym o tłumaczenia jak nie należy prosić o tłumaczenie. Idea Mr. Green

*

_________________
Zbigniew
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-05-2017 - 11:33
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 4010
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
Emkael!
No przeciez nie jestes z nami tu od dzisiaj Wink ( rejestracja 2012) no to zanim zadasz pytanie Bartkowi- czy zna lacine, to mozesz sam sprawdzic, czy moze robi tu tlumaczenia w rosyjskim ??? i na lacinie sie kompletnie nie zna Laughing
Kazdy z nas ma prawo zrobic blad, wiec czasem warto dopytac, ale troche taktu nigdy nie zaszkodzi Very Happy

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
EmkaelOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-05-2017 - 16:17
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 25-07-2012
Posty: 62

Status: Offline
czyszczenie anty-UBeckie
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Janina_Tomczyk
Temat postu: Re: Temat zamknięty  PostWysłany: 30-05-2017 - 19:00
Nieaktywny


Dołączył: 10-12-2012
Posty: 1260

Emkael napisał:
czyszczenie anty-UBeckie


Co to za arogancie zapisy? Proszę go zablokować. Wystarczy już bredni.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
maria.j.nieOffline
Temat postu:   PostWysłany: 30-05-2017 - 20:44
Zasłużony
Administrator


Dołączył: 19-03-2007
Posty: 2361
Skąd: Lubuskie
Status: Offline
Temat przesunięty z podforum: Tłumaczenia - łacina

Konto "Emkael" zostało zablokowane za na naruszanie Regulaminu http://genealodzy.pl/index.php?module=ptg&op=regulamin m.in.

3. i - Niedopuszczalne jest umieszczanie na Portalu i Forum wypowiedzi, których celem jest drażnienie, irytowanie czy wręcz obrażanie innych uczestników albo wszczynanie awantur, prowokowanie do kłótni czy jakiejkolwiek innej formy trollowania.
j - Każdy Użytkownik Forum powinien starać się traktować innych uczestników dyskusji tak samo, jak sam chciałby być traktowany. Oczekując szacunku, pamiętajmy o okazywaniu go innym. http://genealodzy.pl/index.php?module=p ... ulamin#I.3

4. e - Osobom celowo usuwającym swoje wypowiedzi ze wszystkich postów (pozostawiając puste posty, bez treści) zostanie odebrane prawo wypowiadania się na Forum. Celowe usunięcie treści wpisu z wszystkich postów skutkuje blokadą (banem) a następnie usunięciem konta z Portalu. http://genealodzy.pl/index.php?module=p ... ulamin#I.4

Pozdrawiam Maria
Administrator
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2019 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.073520 sekund(y)