|
|
|
Autor |
Wiadomość |
Kamil_Kubica |
|
Temat postu:
Wysłany: 30-03-2020 - 00:19
|
|
Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 30-03-2020 - 13:29
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Kamil_Kubica napisał:
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianna Szwanc. Gródek (prawosł.) Nr. 146/1913. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/610/0/-/ ... rvisxIldFA
Gródek 17/08/1913 o 14:00,
Ojciec: Adam Szwanc, lat 39, parobek, zam. w folwarku Gojkie?,
Świadkowie: Jan Mazurek lat 40, Jan Gołąb lat 35, obaj parobkowie zam. w folwarku Gojkie?,
Dziecko: dziewczynka, ur. 16/08/1913 o 11:00 w folwarku Gojkie?,
Matka: Julianna zd. Monastyrska, lat 26,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Jan Mazurek i Franciszka Furman. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
Kamil_Kubica |
|
Temat postu:
Wysłany: 30-03-2020 - 14:26
|
|
Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 30-03-2020 - 18:14
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Kamil_Kubica napisał:
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Jan Szwanc. Nabróż Nr. 11/1891. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... H0rQrJHRig
Nabróż 27/01/1891 o 13:00,
Ojciec: Antoni Szwanc, chłop zam. we wsi Starawieś, lat 25,
Świadkowie: Jan Szwanc lat 28, Wojciech Tomczuk lat 30, obaj chłopi zam we wsi Starawieś,
Dziecko: chłopczyk, ur. 26/01/1891 o 12:00 w Starejwsi,
Matka: Antonina zd. Hawryluk, lat 20,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Jan Szwanc i Zofia Bogonos. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
Kamil_Kubica |
|
Temat postu:
Wysłany: 30-03-2020 - 19:08
|
|
Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 30-03-2020 - 20:42
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Kamil_Kubica napisał:
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianna Szwanc. Nabróż Nr. 107/1892. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... w4q8LfIBNA
Nabróż 06/10/1892 o 10:00,
Ojciec: Franciszek Szwanc, chłop zam. we wsi Starawieś, lat 39,
Świadkowie: Stanisław Nowosad lat 56, Józef Bogonos lat 446, obaj chłopi zam we wsi Starawieś,
Dziecko: dziewczynka, ur. 08/09/1892 o 14:00 w Starejwsi,
Matka: Marcjanna zd. Serafinczuk, lat 39,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Stanisław Nowosad i Marianna Czkuj?. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
Kamil_Kubica |
|
Temat postu:
Wysłany: 30-03-2020 - 21:04
|
|
Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 30-03-2020 - 21:15
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Kamil_Kubica napisał:
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Rozalia Szwanc. Nabróż Nr. 105/1904. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... JpZ9TFhPAw
Nabróż 04/09/1904 o 15:00,
Ojciec: Antoni Szwanc, chłop zam. we wsi Starawieś, lat 28,
Świadkowie: Jan Kołtunicki lat 40, Michał Mielniczuk lat 33, obaj chłopi zam. we wsi Starawieś,
Dziecko: dziewczynka, ur. 02/09/1904 o 3:00 w Starejwsi,
Matka: Katarzyna zd. Łoboda, lat 22,
Imię na chrzcie: Rozalia,
Chrzestni: Jan Kołtunicki i Marianna Kierepka?. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
Kamil_Kubica |
|
Temat postu: Ok
Wysłany: 30-03-2020 - 21:27
|
|
Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311
Status: Offline
|
|
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianna Szwanc. Nabróż Nr. 122/1914. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... qwK8GRcjNA |
Ostatnio zmieniony przez Kamil_Kubica dnia 30-03-2020 - 23:26, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 30-03-2020 - 22:54
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Kamil_Kubica napisał:
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianna Szwanc. Nabróż Nr. 122/1914. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... qwK8GRcjNA
Nabróż 25/10/1914 o 14:00,
Zgłaszający: Rozalia Czordyj?, lat 48, chłopka zam. w Wiszniowie,
Świadkowie: Bazyli/Wasyl Redzyj parobek lat 35, Michał Pomiankiewicz kowal lat 24, obaj zam. w Wiszniowie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 22/10/1914 o 2:00 w Wiszniowie,
Ojciec: Adam Szwanc, lokaj, lat 29, od 2 m-cy na wojnie europejskiej,
Matka: Anastazja zd. Bodeńska, lat 38.
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Bazyli/Wasyl Redzyj i Emilia Pomiankiewicz. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
Kamil_Kubica |
|
Temat postu:
Wysłany: 30-03-2020 - 23:26
|
|
Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 31-03-2020 - 00:37
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Kamil_Kubica napisał:
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Franciszka Szwanc. Nabróż Nr. 16/1892. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... FF3PNvsoAg
Nabróż 18/02/1892 o 10:00,
Ojciec: Józef Szwanc, chłop zam. we wsi Starawieś, lat 28,
Świadkowie: Stanisław Melniczuk lat 36, Mikołaj Kałomys lat 28, obaj chłopi zam. we wsi Starawieś,
Dziecko: dziewczynka, ur. 16/02/1892 o 17:00 w Starejwsi,
Matka: Marianna zd. Bednarczuk, lat 27,
Imię na chrzcie: Franciszka,
Chrzestni: Stanisław Melniczuk i Ewa Szwanc. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
Kamil_Kubica |
|
Temat postu:
Wysłany: 02-04-2020 - 16:26
|
|
Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311
Status: Offline
|
|
|
|
|
Kamil_Kubica |
|
Temat postu:
Wysłany: 05-04-2020 - 12:17
|
|
Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 06-04-2020 - 09:27
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10657
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Kamil_Kubica napisał:
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Szwanc Józef i Bednarczuk i Marianna. Nabróż Nr. 18/1882. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... imWBJrWsHQ
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu ślubu Kaszucki Jan i Zugaj Agnieszka Gródek 9/1893. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://searcharchives.pl/88/610/0/-/18 ... WZp1b3SABA
AM 18/1882
Nabróż 13/11/1882 o 13:00,
Świadkowie: Stefan Kukurudz lat 40, Piotr Mosiądz lat 30, obaj chłopi zam. w Starejwsi,
Młody: Józef Szwanc, kawaler, lat 18, syn Pawła i Tekli małż. Szwanców chłopów ze Starejwsi, ur. i zam. przy rodzicach w Starejwsi,
Młoda: Marianna Bednarczuk, panna, lat 17, córka Jana Bednarczuka i Franciszki zd. Prus chłopów ze Starejwsi, ur. i zam. przy rodzicach w Starejwsi.
AM 9/1893
Gródek 29/01/1893 o 14:00,
Świadkowie: Franciszek Rachański? lat 22, Jacek Karwański lat 40, obaj chłopi zam. w wiosce Gródek,
Młody: Jan Kaszucki, chłop, kawaler, lat 21, ur. i zam. we wsi Typin, syn Bartłomieja i Katarzyny zd. Guniowska? małż. Kaszuckich,
Młoda: Agnieszka Zuzaj, chłopka, panna, lat 18, ur. we wsi Otwinów (Otfinów?) Austryjackiej Galicji, zam. przy rodzicach we wsi Podlubowie/Podludowie?, córka Jakuba i Tekli zd. Zakrzewska małż. Zuzaj. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|