Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 19 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Kamil_KubicaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 07-04-2020 - 14:20
Sympatyk


Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311

Status: Offline
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Szwanc Grzegorz i Weremczuk Julia Miętkie (prawosł.). Nr. 3/1912. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/1234/0/- ... eljGrlRrOQ
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 08-04-2020 - 06:37
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10666
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Kamil_Kubica napisał:
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Szwanc Grzegorz i Weremczuk Julia Miętkie (prawosł.). Nr. 3/1912. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/1234/0/- ... eljGrlRrOQ


Miętkie 22/01/1912,
Świadkowie: Piotr Grygoriew Kryszczuk lat 21, Stefan Józefow Tymoszczuk lat 25, obaj chłopi z wioski i gminy Miętkie,
Młody: Grzegorz Szwanc, kawaler, Syn Jacentego i Anny zd. Romaniuk małż. Szwanc, chłop, lat 22, ur. w wiosce Starejwsi powiat tomaszowski, zam. w wiosce Miętkie,
Młoda: Julia Wereszczuk, panna, córka Stefana i Ewy zd. Sawka małż. Wereszczuk, chłopka, lat 18, ur. we wsi Terebiń powiat hrubieszowski, zam. w wiosce Miętkie.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamil_KubicaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 08-04-2020 - 14:30
Sympatyk


Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311

Status: Offline
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Szwanc Antoni i Hawryluk Antonina Nabróż nr. 9/1887 Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... Mmjp5BeMLA
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 08-04-2020 - 16:52
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10666
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Kamil_Kubica napisał:
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Szwanc Antoni i Hawryluk Antonina Nabróż nr. 9/1887 Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... Mmjp5BeMLA


Nabróż 13/02/1887 14:00,
Świadkowie: Michał Rakuszko lat 40, Jakub Szwanc lat 30, obaj chłopi zam. w Starejwsi,
Młody: Antoni Szwanc, kawaler, chłop, lat 22, syn Tomasza Szwanca i jego żony Anny chłopów ze Starejwsi, ur. i zam. w Starejwsi,
Młoda: Antonina Hawryluk, panna, lat 17, córka Jana i Marianny zd. Bogonos małż. Hawryluków chłopów ze Starejwsi, ur. i zam. w Starejwsi przy rodzicach.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamil_KubicaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 08-04-2020 - 17:16
Sympatyk


Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311

Status: Offline
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Piłat Magdalena Horyszów Polski (gr.-kat.) Nr. 9/1869
Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/35/2007/0/2 ... RoC0YyPhSQ
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 09-04-2020 - 09:37
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10666
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Kamil_Kubica napisał:
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Piłat Magdalena Horyszów Polski (gr.-kat.) Nr. 9/1869
Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/35/2007/0/2 ... RoC0YyPhSQ


Horyszów Polski 27/07/1869 o 14:00,
Ojciec: Szymon Piłat, chłop horyszowski, lat 33,
Świadkowie: Grzegorz Struk lat 25, Michał Wasyna lat 22, obaj chłopi zam. w Horyszowie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 25/07/1869 o 12:00 w wiosce Horyszów,
Matka: Anastazja zd. Kobylińska, lat 33,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: wyżej wspomniany Grzegorz Struk i Zofia Wołosiuk.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamil_KubicaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 15-04-2020 - 14:10
Sympatyk


Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311

Status: Offline
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Terebus Jan i Piłat Anna Horyszów Polski (prawosł.) Nr. 1/1881
Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/670/0/-/ ... ffQlwm1cYQ
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 15-04-2020 - 14:22
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10666
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Kamil_Kubica napisał:
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Terebus Jan i Piłat Anna Horyszów Polski (prawosł.) Nr. 1/1881
Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/670/0/-/ ... ffQlwm1cYQ


Horyszów 05/01/1881 o 11:00,
Świadkowie: Paweł Mikołajew Czurył? lat 61, Józef Szulak lat 37, obaj chłopi zam. w wiosce Miączyn powiat hrubieszowski,
Młody: Jan Terebus, kawaler, lat 19, ur. w Miączynie powiat hrubieszowski, zam. w Horyszowie Polskim, syn Michał i Katarzyny zd. Szlusar małż. Terebus chłopów z wioski Miączyn,
Młoda: Anna Piłat, panna, lat 18, ur. i zam. w wiosce Horyszów Polski, córka Szymona i Katarzyny zd. Kuchorczuk? małż. Piłat urodzonych i zamieszkałych w Horyszowie Polskim.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamil_KubicaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 15-04-2020 - 20:18
Sympatyk


Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311

Status: Offline
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Wołk Andrzej Piłat Magdalena Horyszów Polski (prawosł.) Nr.16/1886
Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/670/0/-/ ... 49RylXPqjg
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 16-04-2020 - 15:49
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10666
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Kamil_Kubica napisał:
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Wołk Andrzej Piłat Magdalena Horyszów Polski (prawosł.) Nr.16/1886
Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/670/0/-/ ... 49RylXPqjg


Horyszów Polski 19/10/1886 o 12:00,
Świadkowie: Jakub Wilk lat 34 chłop zam. w wiosce Horzyszów Polski, Jan Terebus lat 25 chłop zam. w wiosce Miączyn,
Młody: Andrzej Wilk, lat 22, kawaler, chłop, ur. i zam. w wiosce Komarów powiat tomaszowski, syn Teodora i Katarzyny zd. Miszczuk małż. Wilk chłopów z wioski Komarów,
Młoda: Magdalena Piłat, panna, lat 18, chłopka, ur. i zam. we wsi Stabrów, córka Szymona i Katarzyny zd. Kobylańska małż. Piłat chłopów ze wsi Stabrów.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamil_KubicaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 16-04-2020 - 20:13
Sympatyk


Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311

Status: Offline
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Sawiniec Andrzej Piłat Zofia Horyszów Ruski (prawosł.) Nr. 9/1896
Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/671/0/-/ ... hG2DvH_-0w
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 16-04-2020 - 20:58
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10666
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Kamil_Kubica napisał:
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Sawiniec Andrzej Piłat Zofia Horyszów Ruski (prawosł.) Nr. 9/1896
Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/671/0/-/ ... hG2DvH_-0w


Horyszów Ruski 22/09/1896 o 13:00,
Świadkowie: Marek Łukow Kotorowicz lat 26, Jan Teodorow Chomiak lat 40, obaj chłopi z Łotowa,
Młody: Andrzej Sawinec, syn Zachariasza i Anny zd. Burda małż. Sawinców chłopów łotowskich, kawaler, lat 19, wyznania prawosławnego,
Młoda: Zofia Piłat, córka Szymona i Katarzyny zd. Kobylańska małż. Piłat służących dworskich zam. w Komarowie, panna, lat 18, wyznania prawosławnego, ur. w Horyszowie, zam. przy siostrze na chutorze Frajkamienko(?) Horyszewskiego nazwania(?).

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamil_KubicaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-04-2020 - 10:25
Sympatyk


Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311

Status: Offline
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Szeweńko Marianna Łaszczów Nr.82/1914. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/618/0/-/ ... WrjydoyurA
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-04-2020 - 10:48
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5870

Status: Offline
Marianna Szeweńko z d. Talabska, lat 75, córka Józefa i Katarzyny z Nowaków, małż. Talabskich, zmarła w Domaniżu, 21.X/ 03.XI.1914, o 10 rano, pozostawiła męża Mikołaja.
zgłosili - Jan Chodurski, l.50 i Józef Bukowski, l.60, szewcy z Domaniża.

Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamil_KubicaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-04-2020 - 17:42
Sympatyk


Dołączył: 07-07-2016
Posty: 311

Status: Offline
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Pawłowski Teodor Horyszów Ruski (prawosł.) Nr. 14/1900 Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/88/671/0/-/ ... H0rQrJHRig
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.426193 sekund(y)