Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 03 kwietnia 2025

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Ryszard_SOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie tekstu z języka rosyjskiego  PostWysłany: 15-09-2009 - 19:52
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2009
Posty: 20

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu z języka rosyjskiego


http://img132.imageshack.us/img132/6088/no145.jpg

Bardzo dziękuję,
Pozdrawiam,

Ryszard
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cieślak_KrystynaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie tekstu z języka rosyjskiego  PostWysłany: 15-09-2009 - 20:53
Członek PTG


Dołączył: 25-08-2006
Posty: 574

Status: Offline
Nr 145
Golskie Holendry
Działo się w Chodczy (Chodeczy) dnia czwartego/szesnastego grudnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego czwartego roku o godzinie czwartej po południu. Stawili się: Stefan Stejnke, lat dwadzieścia siedem i Andrzej Kryger, lat czterdzieści pięć, rolnicy z Golskich Holendrów oświadczając, że tamże dnia dzisiejszego o godzinie trzeciej nad ranem zmarł Juliusz Stejnke, mający siedem lat, tam urodzony syn pierwszego oświadczającego i Zuzanny z Pelcerów, z rodzicami mieszkający. Po przekonaniu się naocznie o śmierci akt ten napisano i niepiśmiennym oświadczającym przeczytano.
[podpis nieczytelny]

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 15.09.2009r.


Ostatnio zmieniony przez Cieślak_Krystyna dnia 20-09-2009 - 13:28, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Ryszard_SOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie tekstu z języka rosyjskiego  PostWysłany: 20-09-2009 - 10:01
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2009
Posty: 20

Status: Offline
Bardzo dziekuja Pani Krystyno,


moze ten rock byc 1864 albo 1874?


Pozdrawiam,

Ryszard
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Aftanas_JerzyOffline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie tekstu z języka rosyjskiego  PostWysłany: 20-09-2009 - 11:01
Sympatyk


Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3287

Status: Offline
Ryszard_S napisał:
Bardzo dziekuja Pani Krystyno,


moze ten rock byc 1864 albo 1874?


Pozdrawiam,

Ryszard

To jest 1874 rok.

_________________
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt: Zarzad PTG :: Administrator
Strona wygenerowana w czasie 0.289009 sekund(y)