Autor |
Wiadomość |
Ryszard_S |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie tekstu z języka rosyjskiego
Wysłany: 15-09-2009 - 19:52
|
|

Dołączył: 03-07-2009
Posty: 20
Status: Offline
|
|
|
|
 |
Cieślak_Krystyna |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie tekstu z języka rosyjskiego
Wysłany: 15-09-2009 - 20:53
|
|

Dołączył: 25-08-2006
Posty: 574
Status: Offline
|
|
Nr 145
Golskie Holendry
Działo się w Chodczy (Chodeczy) dnia czwartego/szesnastego grudnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego czwartego roku o godzinie czwartej po południu. Stawili się: Stefan Stejnke, lat dwadzieścia siedem i Andrzej Kryger, lat czterdzieści pięć, rolnicy z Golskich Holendrów oświadczając, że tamże dnia dzisiejszego o godzinie trzeciej nad ranem zmarł Juliusz Stejnke, mający siedem lat, tam urodzony syn pierwszego oświadczającego i Zuzanny z Pelcerów, z rodzicami mieszkający. Po przekonaniu się naocznie o śmierci akt ten napisano i niepiśmiennym oświadczającym przeczytano.
[podpis nieczytelny]
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 15.09.2009r. |
Ostatnio zmieniony przez Cieślak_Krystyna dnia 20-09-2009 - 13:28, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
 |
Ryszard_S |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie tekstu z języka rosyjskiego
Wysłany: 20-09-2009 - 10:01
|
|

Dołączył: 03-07-2009
Posty: 20
Status: Offline
|
|
Bardzo dziekuja Pani Krystyno,
moze ten rock byc 1864 albo 1874?
Pozdrawiam,
Ryszard |
|
|
|
|
 |
Aftanas_Jerzy |
|
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie tekstu z języka rosyjskiego
Wysłany: 20-09-2009 - 11:01
|
|


Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3287
Status: Offline
|
|
Ryszard_S napisał:
Bardzo dziekuja Pani Krystyno,
moze ten rock byc 1864 albo 1874?
Pozdrawiam,
Ryszard
To jest 1874 rok. |
_________________ Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
|
|
|
|
 |
|