Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
poniedziałek, 11 listopada 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
APWOffline
Temat postu: Jeden wyraz z języka rosyjskiego w metryce  PostWysłany: 07-01-2010 - 12:28
Sympatyk


Dołączył: 24-06-2009
Posty: 32

Status: Offline
Witam, bardzo proszę o wyjaśnienie znaczenia jednego słowa z języka rosyjskiego, będącego określeniem czasowym. Zdjęcie fragmentu metryki
Z góry dziękuję uprzejmie za pomoc.
Danieli
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cieśla_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 07-01-2010 - 13:39
Nieaktywny


Dołączył: 25-12-2006
Posty: 1162
Skąd: Olsztyn
Status: Offline
"Przełożyłbym" to na polski jako "niniejszego dnia" albo jeszcze lepiej, "dzisiejszego dnia".

Cool

_________________
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
BaginsOffline
Temat postu: Jedno słowo z j rosyjskiego (? sołdat 1880)  PostWysłany: 11-01-2010 - 13:45
Sympatyk


Dołączył: 11-02-2009
Posty: 168

Status: Offline
Prośba o przetłumaczenie (pierwszego) słowa opisującego żołnierza z 1880 roku.
Co to za sołdat? Czy to opis obecnego statusu czy funkcji? Czy ta kreska nad pierwszą literą to jest tylko rysa na mikrofilmie: czy to N czy P ? Nie mogę znaleźć w słowniku.



Z góry dziękuję za podpowiedź
Artur
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Waldemar_StankiewiczOffline
Temat postu: Jedno słowo z j rosyjskiego (? sołdat 1880)  PostWysłany: 11-01-2010 - 16:21
Sympatyk


Dołączył: 09-03-2008
Posty: 348

Status: Offline
"pobiletnyj sołdat"

Pozdrawiam
Waldemar
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AlemaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-01-2010 - 17:06
Sympatyk


Dołączył: 06-06-2009
Posty: 11

Status: Offline
Rozumiem, że żołnierz ten legitymował się dokumentem stwierdzającym jego przynależność do wojska.

Pozdrawiam
Alema
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cieśla_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-01-2010 - 17:46
Nieaktywny


Dołączył: 25-12-2006
Posty: 1162
Skąd: Olsztyn
Status: Offline
Pobiletnyj sołdat (Побилетный солдат) – żołnierz rezerwy, który zestarzał się i nie zawsze był powoływany na ćwiczenia, zgrupowania, szkolenie, zbiórki.

_________________
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
BaginsOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-01-2010 - 20:55
Sympatyk


Dołączył: 11-02-2009
Posty: 168

Status: Offline
Dziękuję za odpowiedzi. To jest kawałek aktu małżeństwa i niestety nie mam nic więcej o jego służbie. Choć to trochę dziwne, żeby 29-letni mężczyzna zestarzał się. Z innego wątku:
http://www.genealodzy.pl/index.php?name ... pic&t=7071
wynika, że służba była wręcz dozgonna.
Czy to może być żołnierz na przepustce na czas ślubu?

Artur
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Waldemar_StankiewiczOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-01-2010 - 21:07
Sympatyk


Dołączył: 09-03-2008
Posty: 348

Status: Offline
Dozgonna służba dotyczyła wczesnego okresu po III rozbiorze Polski.
Побилетный солдат - to tyle co rezerwista.

Waldemar
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
BaginsOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-01-2010 - 21:17
Sympatyk


Dołączył: 11-02-2009
Posty: 168

Status: Offline
Właśnie w innym wątku znalazłem info, że służba w tym okresie (ok 1880) trwała 6 lat, więc w wieku 29 lat mógł faktycznie być już w rezerwie. Choć sami Rosjanie na swoim forum również rozważają kwestię znaczenia tego terminu.
Artur
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pibiOffline
Temat postu:   PostWysłany: 12-01-2010 - 15:42
Sympatyk


Dołączył: 14-03-2009
Posty: 18

Status: Offline
W armii carskiej wiek rekrutów w momencie poboru wahał się od 17 do 32 lat.
Termin służby wojskowej w armii carskiej do 1793 był terminem dożywotnim, w latach 1793-1834 - do armii rosyjskiej brano na 25 lat, w latach 1834-1855 - 20 lat (+ 5 lat - Побилетный солдат - "w urlopie" - w zapasie, w rezerwie), w latach 1855-1872 czas służby zmniejszał się do 12, 10 i 7 roku (odpowiednio w rezerwie jeszcze 3, 5 i 8 lat). W 1874 przeprowadzono reformę w wyniku której zostały zmienione zasady poboru, wprowadzono powszechny wojskowy obowiązek. W wojskach lądowych było 6 lat służby + 9 lat rezerwy, w flocie morskiej 7 lat służby + 3 lata rezerwy.
"Побилетный солдат" - żołnierz "w urlopie" , w zapasie, w rezerwie.
Po upływie lat w rezerwie żołnierz był zapisywany jako "отставной солдат" czyli w wolnym tłumaczeniu jako emerytowany wojskowy.

Pozdrawiam
Przemek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
konopna_jerzyOffline
Temat postu: Prośba o przetlumaczenie kilku wyrazów  PostWysłany: 17-01-2010 - 13:44
Sympatyk


Dołączył: 13-01-2010
Posty: 14

Status: Offline
Witam serdecznie,
Zwracam się z prośbą do niezawodnych i jak zawsze bardzo pomocnych członków Forum z prośbą o przetłumaczenie kilku wyrazów i odszyfrowanie dwóch nazwisk z aktów urodzenia, z którymi nie mogę sobie poradzić.
Z góry bardzo dziękuję i serdecznie pozdrawiam.

Jerzy


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f21 ... 9f868.html
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PiotrGeraschOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-01-2010 - 14:44
Sympatyk


Dołączył: 01-01-2007
Posty: 331
Skąd: Szczecin/Częstochowa
Status: Offline
Witam,

1. Kruk
2. Kozikowska
3. [...] robotników dniówkowych
4. szewca
5. obu służących kościelnych
6. mularz
7. [...] robotnik dniówkowy zamieszkały w
8. Józef
9. mieszkaniec

w przypadku 3 i 7 nie wiem jakie są pierwsze słowa
pozdrawiam
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
konopna_jerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-01-2010 - 20:44
Sympatyk


Dołączył: 13-01-2010
Posty: 14

Status: Offline
Piotrze ,
Bardzo, bardzo dziekuje za tłumaczenie i pomoc.
Pozdrawiam serdecznie.
Jurek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
konopna_jerzyOffline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie.  PostWysłany: 17-01-2010 - 21:01
Sympatyk


Dołączył: 13-01-2010
Posty: 14

Status: Offline
Bardzo prosze o przetłumaczenie jeszcze dwóch wyrazów i odczytanie jednego nazwiska. Niestety skany są słabej rozdzielczości za co przepraszam.
Z góry dziekuję.
Pozdrawiam
Jurek

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/00f ... dac8c.html
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Tomek1973
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie.  PostWysłany: 17-01-2010 - 21:22
Sympatyk


Dołączył: 16-01-2009
Posty: 1847

1. Katarzyna Sienkowska
2. cieśla

tomek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.268814 sekund(y)