Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
środa, 25 września 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
konopna_jerzyOffline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie.  PostWysłany: 17-01-2010 - 21:32
Sympatyk


Dołączył: 13-01-2010
Posty: 14

Status: Offline
Panie Tomku,
dziękuję serdecznie!!!
Będę bardzo wdzięczny za jeszcze jedno słowo.
Pozdrawiam
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/762 ... 8befb.html
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Tomek1973
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie.  PostWysłany: 17-01-2010 - 21:34
Sympatyk


Dołączył: 16-01-2009
Posty: 1847

mieszczanin

mieszczan

t.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
konopna_jerzyOffline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie.  PostWysłany: 17-01-2010 - 21:38
Sympatyk


Dołączył: 13-01-2010
Posty: 14

Status: Offline
Super,
Jeszce raz bardzo dziekuje
Jerzy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cieśla_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-01-2010 - 21:47
Nieaktywny


Dołączył: 25-12-2006
Posty: 1162
Skąd: Olsztyn
Status: Offline
Tak by widział uzupełnienie:

3. chłopów robotników dniówkowych

7. chłop robotnik dniówkowy zamieszkały w

Cool

_________________
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Czyżewski_Bartłomiej
Temat postu:   PostWysłany: 27-01-2010 - 19:29
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 09-09-2009
Posty: 621
Skąd: Łódź
Witam serdecznie!

Będę bardzo wdzięczny za pomoc w odczytaniu jednego sformułowania dotyczącego zawodu - niestety nie jestem w stanie go przetłumaczyć... Domyślam się tylko, że chodzi o kogoś związanego z pracą przy butach.


_________________
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroka_StanisławOffline
Temat postu:   PostWysłany: 27-01-2010 - 19:48
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 09-10-2009
Posty: 103

Status: Offline
Poprosiłem o pomoc przyjaciółkę z Rosji.
Napisano tam здешний сапожник - tutejszy szewc.

Stanisław Sroka

_________________
Stanisław
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Czyżewski_Bartłomiej
Temat postu:   PostWysłany: 27-01-2010 - 20:10
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 09-09-2009
Posty: 621
Skąd: Łódź
Bardzo dziękuję - na zwrot "tutejszy" nie wpadłem Smile Rozważałem raczej jakieś sformułowanie cechowe Smile
Jeszcze raz - dziękuję!

_________________
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Czyżewski_Bartłomiej
Temat postu:   PostWysłany: 25-02-2010 - 13:40
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 09-09-2009
Posty: 621
Skąd: Łódź
Witam serdecznie!

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu następujących zwrotów:

1. Akt ten ...

http://img175.imageshack.us/img175/1725/111gi.jpg

2. Ks. Franciszek Uljanowski ...

http://img168.imageshack.us/img168/1229/222ff.jpg

3. ... ... ... Ks. S. Skulbski (?)

http://img62.imageshack.us/img62/5980/333jd.jpg

Bardzo dziękuję za pomoc Smile

_________________
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Czyżewski_Bartłomiej
Temat postu:   PostWysłany: 26-02-2010 - 21:14
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 09-09-2009
Posty: 621
Skąd: Łódź
Nowa porcja zwrotów:

4. ...

http://img41.imageshack.us/img41/2095/444wy.jpg

5. umowę u ...

http://img52.imageshack.us/img52/4140/555b.jpg

6. w osadzie ...

http://img41.imageshack.us/img41/3162/666np.jpg

7. ...

http://img412.imageshack.us/img412/8598/777a.jpg

8.

http://img710.imageshack.us/img710/4103/999b.jpg

9.

http://img30.imageshack.us/img30/7862/123jhh.jpg

10.

http://img90.imageshack.us/img90/3970/234h.jpg

11.

http://img682.imageshack.us/img682/2305/456er.jpg

12.

http://img682.imageshack.us/img682/267/789na.jpg

13.

http://img90.imageshack.us/img90/175/888c.jpg

_________________
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
DaneckaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 26-02-2010 - 22:32
Zasłużony
Członek Honorowy


Dołączył: 19-11-2009
Posty: 748

Status: Offline
Witaj.

Ja tak to widzę:

1. Akt ten niepiśmienni..
2. ks.Franciszek Ulanowski Proboszcz
3. akty stanu cywilnego
4. ? / podaj kontekst tego słowa/ słów, trudno mi odczytać bez znajomości innych wyrazów w zdaniu/
5. umowę w sprawach/ np.notariusza/
ja tekst tłumaczę tak: " umowę sporzadzono przez ...Notariusza.."
6. w osadzie Uniejew
7. powiat

Pozdrawiam
Danuta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Czyżewski_Bartłomiej
Temat postu:   PostWysłany: 27-02-2010 - 00:19
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 09-09-2009
Posty: 621
Skąd: Łódź
Bardzo dziękuję za pomoc Smile A co z pozostałymi zwrotami?

W przypadku #4 - jest to chyba określenie zawodu...

_________________
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
DaneckaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 27-02-2010 - 08:49
Zasłużony
Członek Honorowy


Dołączył: 19-11-2009
Posty: 748

Status: Offline
Witam.

4. nie znam znaczenia tego wyrazu/wyrazów

5. tak jak podałam wcześniej

6. w osadzie Uniejew [lub Uniejów]

7. powiecie[ od słowa: powiat]

8. przedtem, poprzednio

9. teraz, obecnie

10.Ks. [Ksiądz] Fr.[Franciszek] ..?[ nazwisko]

Nast. [Proboszcz] pr. [parafii] [ są to skróty] dalej nazwa miejscowości

11. fragment "urwany", winno być:
Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany i przez nich, oprócz nowozaślubionej[ panny młodej] niepismiennej, podpisany

12. służąca - panna[ dziewica]

13. kawalerem

Nie jestem profesjonalnym tłumaczem, ale wiem, że tłumacząc tekst nie można wyrywać słów z kontekstu. Pojedyńcze słowa w tłumaczeniu są bez sensu dla całości brzmienia zdania, problemu itp. Tak ja podchodzę do sprawy tłumaczeń.

Pozdrawiam
Danuta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Aftanas_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 27-02-2010 - 13:49
Sympatyk


Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3287

Status: Offline
Czyżewski_Bartłomiej napisał:
Bardzo dziękuję za pomoc :) A co z pozostałymi zwrotami?

W przypadku #4 - jest to chyba określenie zawodu...


To słowo to liczba mnoga od "Oброчник" . a jest to wg definicji rosyjskiej: Крепостной крестьянин, состоявший на оброке (в отличие от барщинника), a w tłumaczeniu: Pańszczyźniany chłop płacący czynsz, a nie odrobek.
Oброк = czynsz

_________________
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Czyżewski_Bartłomiej
Temat postu:   PostWysłany: 27-02-2010 - 15:05
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 09-09-2009
Posty: 621
Skąd: Łódź
Bardzo dziękuję za pomoc przy tłumaczeniu Smile

_________________
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Czyżewski_Bartłomiej
Temat postu:   PostWysłany: 04-06-2011 - 11:26
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 09-09-2009
Posty: 621
Skąd: Łódź
Witam serdecznie! Smile

Będę bardzo wdzięczny za pomoc przy rozszyfrowaniu zapisków, które odnalazłem w księgach ludności stałej (chodzi mi wyłącznie o zapiski autorskie, określenia zawarte w tytułach kolumn są mi znane):

1.


2.


3.


4.


Z góry dziękuję! Smile

_________________
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.330011 sekund(y)