Autor |
Wiadomość |
rysiek26 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 18-10-2022 - 20:08
|
|
Dołączył: 17-05-2015
Posty: 233
Status: Offline
|
|
Dziękuję bardzo za przetłumaczenie aktu urodzenia siostry mojego dziadka i proszę o kolejne tłumaczenie aktu urodzenia nr 1695, Sabina Cecylia Żebrowska ( siostra mojego dziadka ) , rok 1904 , Sosnowiec - Katedra WNMP, rodzice Stanisław Kostka Klaudiusz Żebrowski i Celina/Cecylia zd. Falińska.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 923&y=1733 |
_________________ Pozdrawiam gorąco,
Ryszard
Ostatnio zmieniony przez rysiek26 dnia 19-10-2022 - 09:31, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-10-2022 - 22:47
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13959
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Sosnowiec: nr 1695 (miasto Sosnowiec)
14/27 X 1904 r. o godz. 10 rano
dziecko: Sabina Cecylia, urodzona w mieście Sosnowcu 14/27 X 1904 r. o godz. 5 rano
rodzice: Stanisław Klaudiusz (2 im.) Żebrowski, zamieszkały w mieście Sosnowcu, urzędnik Kolei Nadwiślańskiej, 29 l., i jego ślubna żona Cecylia z Falińskich, 26 l.
świadkowie: Franciszek Jan (2 im.) Masło, 52 l.; Leon Żurkowski, 39 l.; urzędnicy kolejowi; obaj mieszkańcy miasta Sosnowca
chrzestni: Franciszek Jan (2 im.) Masło; Kazimiera Gołaczewska |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
rysiek26 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 19-10-2022 - 09:33
|
|
Dołączył: 17-05-2015
Posty: 233
Status: Offline
|
|
Dziękuję. A teraz zagadkowy akt zgonu. Czyżby to był akt zgonu mojego pradziadka Stanisława Kostki Klaudiusza Żebrowskiego, mąż Celiny/Cecyli zd. Falińskiej??
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 3 , Stanisław Żebrowski, rok 1908, Sosnowiec - Katedra WNMP
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 201&y=1867
No niestety to nie jest mój pradziadek. Szukam dalej .....
Dziękuję bardzo. |
_________________ Pozdrawiam gorąco,
Ryszard
Ostatnio zmieniony przez rysiek26 dnia 19-10-2022 - 11:15, w całości zmieniany 2 razy
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 19-10-2022 - 10:47
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11975
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
To raczej nie poszukiwany przez Ciebie Stanisław
Sosnowiec 18/01/1908 o 16:00,
Zgłaszający: Marian Rączka 22 blacharz, Leopold Pelegrini 25 farmaceuta, obaj z Sosnowca,
Zmarły: Stanisław Żebrowski, zm. 16/01/1908 o 18:00 w mieście Sosnowiec, lat 25, kawaler, farmaceuta, ur. we wsi Jarosławice, syn Pawła i niepamiętnej matki, zam. w miejscowości Zamość. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
rysiek26 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 04-11-2022 - 13:58
|
|
Dołączył: 17-05-2015
Posty: 233
Status: Offline
|
|
Dzień dobry.
Dziękuję za tłumaczenie i proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 18 , rok 1910 , Chojne ,
Wawrzyniec Pełka ( rodzice : Jan, Konstancja Nita ) i Marianna Kałuziak ( rodzice : Piotr, Karolina Gębińska ).
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 655&zoom=1 |
_________________ Pozdrawiam gorąco,
Ryszard
Ostatnio zmieniony przez rysiek26 dnia 05-11-2022 - 20:57, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 05-11-2022 - 20:42
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11975
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Chojne 06/06/1910 o 9:00,
Świadkowie: Aleksy Kałuziak 50, Kacper Kałuziak 48, rolnicy zam. w Chojnem,
Młody: Wawrzyniec Pełka, kawaler, lat 25, żołnierz rezerwy armii, ur. i zam. w Chojnem, syn zmarłego Jana Pełki i żyjącej jego żony Konstancji zd. Nita,
Młoda: Marianna Kałuziak, panna, lat 18, ur. i zam. przy rodzicach w Chojnem, córka Piotra i Karoliny zd. Gębczyńska małż. Kałuziak. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
rysiek26 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 30-12-2022 - 10:14
|
|
Dołączył: 17-05-2015
Posty: 233
Status: Offline
|
|
Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 147 , rok 1870, Siedlce ,
.......... Żebrowski czy nie ???
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... df0a873fd4 |
_________________ Pozdrawiam gorąco,
Ryszard
Ostatnio zmieniony przez rysiek26 dnia 30-12-2022 - 14:04, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 30-12-2022 - 11:41
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11975
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
rysiek26 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 08-02-2023 - 15:05
|
|
Dołączył: 17-05-2015
Posty: 233
Status: Offline
|
|
Witam.
Dziękuję za ostatnie tłumaczenie i proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 26 , Elżbieta Deleszyńska córka Marianny Deleszyńskiej, rok 1871 , Wygiełzów.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 167&zoom=1 |
_________________ Pozdrawiam gorąco,
Ryszard
Ostatnio zmieniony przez rysiek26 dnia 10-02-2023 - 14:01, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 08-02-2023 - 19:38
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11975
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Wygiełzów 20/03/1871 o 11:00,
Zgłaszający: Konstancja Kujawska, akuszerka zam. we wsi Wola Pszczółecka, lat 43,
Świadkowie: Maciej Obłąk 42 gospodarz, Szczepan Szewczyk 38 gospodarz, zam. we wsi Wygiełzów,
Dziecko: dziewczynka, ur. 12/03/1871 o 8:00 we wsi Pożdżenice,
Ojciec: nn
Matka: Marianna Zd. Deleszyńska, panna, niezamężna, lat 30, zam. we wsi Pożdżenice,
Imię na chrzcie: Elżbieta,
Chrzestni: ks. Ignacy Piaszczyński zam. we wsi Wygiełzów proboszcz parafii Wygiełzów i Augusta Chauzer/Hauser. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
rysiek26 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 08-02-2023 - 20:18
|
|
Dołączył: 17-05-2015
Posty: 233
Status: Offline
|
|
Dziękuję za tłumaczenie i proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 18 , Aleksander Janiszewski ( rodzice : Wojciech, Katarzyna) i Marianna Daleszyńska ( rodzice : Franciszek, Konstancja Staszewska ) , rok 1876 , Grabno.
Hmmmm... czy to jest Marianna Daleszyńska matka Elżbiety Daleszyńskiej z powyższego tłumaczenia??
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 788&zoom=1 |
_________________ Pozdrawiam gorąco,
Ryszard
Ostatnio zmieniony przez rysiek26 dnia 10-02-2023 - 14:00, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 08-02-2023 - 20:59
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11975
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Być może jest to ta sama Marianna, ale ręki za to nie dam.
Grabno 29/10/1876 o 20:00,
Świadkowie: Stanisław Pawłowski 50 ogrodnik z Dąbrówki Widawskiej, Mikołaj Świerczyński 36 organista zam. w Grabnie,
Młody: Aleksander Janiszewski, rolnik, wdowiec po Emilii Janiszewskiej zmarłej 24/12/1873, ur. w Przez...lewie(?), zam. w Woli Kleszczowej w par. Widawa, syn zmarłych Wojciecha i Katarzyny małż. Janiszewskich, lat 40,
Młoda: Marianna Daleszyńska, panna, ur. w Kaliszu, córka zmarłych Franciszka i Konstancji zd. Staszewska małż. Daleszyńskich, lat 30, zam. na służbie w Górkach.
Zapowiedzi w parafiach tutejszej i Widawa. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
rysiek26 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 09-02-2023 - 19:48
|
|
Dołączył: 17-05-2015
Posty: 233
Status: Offline
|
|
No to szukam dalej potwierdzenia ......
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 44 , Józef Teodor Żółtowski ( rodzice : Aleksander, Salomea Pińkosz ) i Elżbieta Deleszyńska ( matka : Marianna Deleszyńska ), rok 1894, Widawa
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =44-45.jpg |
_________________ Pozdrawiam gorąco,
Ryszard
Ostatnio zmieniony przez rysiek26 dnia 12-02-2023 - 09:15, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-02-2023 - 08:39
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11975
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Widawa 21/10/1894 o 16:00,
Świadkowie: Andrzej Ciężkiewicz 55 rolnik, Józef Bieńkowski 42 stolarz, obaj z Widawy,
Młody: Józef Teodor Żółtowski, lat 23, kawaler, kowal, zam. w Zduńskiej Woli, ur. w Klonowie i tejże parafii w pow. sieradzkim, syn Aleksandra i zmarłej Salomei zd. Pińkosz małż. Żółtowskich,
Młoda: Elżbieta Deleszyńska, panna, lat 23, zam. w Widawie, ur. w Pożdżenicach w par. Wygiełzów, córka Marianny Deleszyńskiej.
Zapowiedzi w par. tutejszej i w Zduńskiej Woli. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
rysiek26 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 30-03-2023 - 15:38
|
|
Dołączył: 17-05-2015
Posty: 233
Status: Offline
|
|
Witam.
Dziękuję za ostatnie tłumaczenie i proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia prababci mojej Antoniny Sobieraj córki Józefy Sobieraj ur. 8/20 kwietnia 1896 r. w Kowalach Księżyc - akt nr 161.
https://drive.google.com/file/d/1onJPNf ... p=drivesdk |
_________________ Pozdrawiam gorąco,
Ryszard
Ostatnio zmieniony przez rysiek26 dnia 31-03-2023 - 09:41, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|