Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
rysiek26Offline
Temat postu: par. Warszawa, Kosów Lacki, Ceranów, Kampinos i inne  PostWysłany: 09-12-2015 - 10:51
Sympatyk


Dołączył: 17-05-2015
Posty: 231

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Nepomucen Żebrowski nr aktu 11 :

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,274760,2


Ostatnio zmieniony przez rysiek26 dnia 19-10-2022 - 11:21, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Jan Nepomucen Żebrowski - tłumaczenie akt  PostWysłany: 13-12-2015 - 20:21
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Witam,

11.Kampinos
1. Kampinos 21.I./2.II.1898 o 10-ej rano
2. Karol Żebrowski, nauczyciel z Zawad i Stanisław Żebrowski, urzędnik iwangorodzko-dąbrowskiej kolei żelaznej z Radomia
3. 17/29.I.br o 10-ej wieczorem zmarł w Kampinosie JAN NIEPOMUCEN ŻEBROWSKI, emeryt, 64 lata mający, urodzony w Suchodołku gub. siedlecka, zamieszkały w Kampinosie, s. Walentego i Julianny z Wężowskich małż. Żebrowskich, pozostawił owdowiałą żonę Amalię ze Smoleńskich.

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
rysiek26Offline
Temat postu:   PostWysłany: 15-12-2015 - 09:43
Sympatyk


Dołączył: 17-05-2015
Posty: 231

Status: Offline
Dziękuję bardzo za tłumaczenie.

A czy jest napisany wiek Karola Żebrowskiego i Stanisława Żebrowskiego??? I ich pokrewieństwo z Jan Nepomucen Żebrowski???

Pozdrawiam serdecznie.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu:   PostWysłany: 15-12-2015 - 10:13
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Niestety podano tylko, że są pełnoletni, bez informacji o pokrewieństwie. Może to byli synowie. Trzeba pewnie zajrzeć do akt Radomia i Zawad (tych jest bez liku). Chociaż jakieś Zawady i Suchodołek należały do parafii Przesmyki.

http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_IX/178

Pozdrawiam,
Monika

_________________
Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
rysiek26Offline
Temat postu: Tłumaczenie aktu ślubu pradziadków  PostWysłany: 15-12-2015 - 16:09
Sympatyk


Dołączył: 17-05-2015
Posty: 231

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa moich pradziadków nr 121.

http://szukajwarchiwach.pl/72/1214/0/-/ ... zyWJxdOAbw


Dziękuje.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
rysiek26Offline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie  PostWysłany: 21-12-2015 - 13:28
Sympatyk


Dołączył: 17-05-2015
Posty: 231

Status: Offline
Witam.

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 482 ....... http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1&x=0&y=40

Dziękuję i pozdrawiam.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marcelproustOffline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie  PostWysłany: 27-12-2015 - 15:20
Sympatyk


Dołączył: 01-07-2014
Posty: 51

Status: Offline
nie wszystko zrozumiałem, wklejam niepełne tłumaczenie, może ktoś dokończy???

Działo się w Warszawie w kancelarii parafii Św. Aleksandra 18 (31 ) października 1904 roku o godzinie 19. Zawiadamiamy, że w obecności Juliana Waliwskiego urzędnika kolejowego i Władysława Szumańskiego studenta uniwersytetu, obydwu pełnoletnich mieszkających w Warszawie, zawarto dzisiejszego dnia religijny związek małżeński pomiędzy Franciszkiem Wróblewskim kawalerem, księgowym 35 lat urodzonym we wsi Grójec вендинского уезда???, synem Wróblewskich Waleriana i Emilii z Lesserów a Stefanią Marią Falińską 23 lata mieszkająca przy rodzicach urodzoną w Warszawie w miejscowej parafii córką Falińskich Alfonsa Jana i Zofii z Funków mieszkających w Warszawie w tutejszej parafii, pierwszy na ulicy Brackiej pod numerem 1271 litera W?? B??, a druga na ulicy Marszałkowskiej pod numerem 1701 litera W. Zaślubiny poprzedzone zostały trzema zapowiedziami w miejscowej parafii 9, 16 i 23 października bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli między sobą umowy przedślubnej. Ceremonię ślubną sprawował ks. katecheta Юанн?? Krajewski.

dalej jest coś o jakimś upoważnieniu numer 811 związanym z księdzem Euzebiuszem Brzezewiczem??? i datą 16 (28 ) października bieżącego roku i o tym, że akt ten po przeczytaniu wszyscy obecni podpisali. Październik 16 (29 ) bieżącego roku o godzinie 19. Podkreślono w akcie dwa słowa bez znaczenia.

nie bardzo rozumiem sprawę tego upoważnienia i tego dlaczego na końcu aktu jest data wcześniejsza niż ta związana z dniem zaślubin. Może ktoś podpowie i sprawdzi też słowa ze znakami zapytań
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie  PostWysłany: 27-12-2015 - 18:46
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Młody urodził się w Grodźcu w powiecie będzińskim.
Co do liter przy numeracji domów, to podkreślenie literki oznacza, że to wg alfabetu łacińskiego.
Upoważnienie rzeczywiście dotyczyło księdza, który był nauczycielem religii. Pewnie młodzi go zaprosili.

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
rysiek26Offline
Temat postu: Akt ślubu - bardzo proszę o tłumaczenie  PostWysłany: 31-12-2015 - 10:07
Sympatyk


Dołączył: 17-05-2015
Posty: 231

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jan Popielarz i Antonina Olbryś nr 128

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =390&y=499

Dziękuję i pozdrawiam.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marcelproustOffline
Temat postu: Tłumaczenie aktu ślubu pradziadków  PostWysłany: 31-12-2015 - 15:16
Sympatyk


Dołączył: 01-07-2014
Posty: 51

Status: Offline
Warszawa, 17 (29 ) kwietnia 1899 roku o godzinie dwunastej w południe.
Świadkowie: Ignacy Gołaszewski obywatel, Karol Faliński student uniwersytetu, pełnoletni, mieszkający w Warszawie
Pan młody: Stanisław Kostka Klaudiusz Żebrowski 22 lata, kawaler, urodzony w powiecie sochaczewskim, parafia Kampinos
Rodzice pana młodego: Jan Żebrowski i Amelia (lub Aniela nie jestem pewien do końca) z Smoleńskich? mieszkający w mieście Radom
Panna młoda: Celina Maksymiliana Falińska 20 lat, dziewica, urodzona w : powiat i parafia Br....( nie mam pojęcia ....powiat Brzeziński??)
Rodzice panny młodej: Falińscy Alfons ziemianin, Zofia z domu Funk (lub Funch?), zamieszkali w parafii tuszyńskiej
Zapowiedzi: 3 zapowiedzi w radomskiej i tuszyńskiej parafii 22, 29 stycznia, 5 lutego bieżącego roku
Małżonkowie dokonali umowy przedmałżeńskiej u u notariusza przy hipotecznych kancelariach Sądów Pokoju w Warszawie Józefa Iwanowicza Staniszewskiego dnia 16 (28 ) kwietnia bieżącego roku pod numerem 2908
ksiądz oddający ślub: kanonik Władysław Soroczyński? na podstawie pełnomocnictwa wydanego przez księdza z Tuszyna z 4 kwietnia bieżącego roku

kilka słów ze znakiem zapytania, może ktoś sprawdzi?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Tłumaczenie aktu ślubu pradziadków  PostWysłany: 31-12-2015 - 17:04
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Wszystko marcelproust dobrze odczytał, a w poczekalni są alegata.

http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 2/0387.jpg

Szczęśliwego Nowego Roku,
Monika

_________________
Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Akt ślubu - bardzo proszę o tłumaczenie  PostWysłany: 31-12-2015 - 17:23
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
128. Warszawa
1. Parafia św. Jana 13/25.VI.1899 o 4.30 po po.
2. Andrzej Michalak i Aleksander Dobrowolski, pełnoletni wyrobnicy z Warszawy
3. JAN POPIELARZ, kawaler, urodzony w parafii Pokrzywnica powiat pułtuski, zamieszkały w Warszawie ul. Żelazna 1130 w parafii Nar.NMP, s. Andrzeja i Salomei z Woźniaków małż. Popielarzów
4. ANTONINA OLBRYŚ, panna, wyrobnica, 21 skończonych lat mająca, urodzona w parafii Kluków(v. Klukowo) powiat pułtuski, zamieszkała w Warszawie na Starym Mieście 51 w parafii św. Jana, c. Filipa i Małgorzaty z Rzepińskich małż. Olbrysiów
5. trzy zapowiedzi w parafialnym kościele tutejszym i Nar.NMP
6. przeszkód nie było
7. umowy przedślubnej nie zawarli

A tu są alegata:
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 2/0355.jpg

Szczęśliwego Nowego Roku,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
rysiek26Offline
Temat postu:   PostWysłany: 31-12-2015 - 18:30
Sympatyk


Dołączył: 17-05-2015
Posty: 231

Status: Offline
Dziękuję bardzo MonikaMaru Smile Te informację poszerzają moje drzewo genealogiczne Smile

Szczęśliwego Nowego Roku i dużo zdrowia Smile
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
rysiek26Offline
Temat postu:   PostWysłany: 10-01-2016 - 08:17
Sympatyk


Dołączył: 17-05-2015
Posty: 231

Status: Offline
Witam ponownie.

Zapomniałem się zapytać.....
Aniela czy Amelia Smoleńska ( czy Smolińska )????

Dziękuję i pozdrawiam.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu:   PostWysłany: 10-01-2016 - 10:01
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
odczytuję Amelia Smoleńska - w dokumencie w alegacie też

http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 2/0394.jpg

Pozdrawiam,
Monika

_________________
Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.896868 sekund(y)