Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 19 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
WiciuOffline
Temat postu:   PostWysłany: 30-08-2019 - 11:01
Sympatyk


Dołączył: 29-04-2009
Posty: 526

Status: Offline
Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa z poniższego linku.
Akt nr 18, p. Worów, rok 1905.

Piotr Wojda, s. Wacława i Anny Witczak - Jadwiga Opolska, c. Józefa i Marianny Sochaczewskiej.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

dziękuję

Paweł Witczak
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 30-08-2019 - 11:12
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10556
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Worów 26/11/1905 o 14:00.
Świadkowie: Wincenty Maliszewski lat 29, Antoni Ryjak lat 29, rolnicy z Lesznowoli,
Młody: Piotr Wojda, kawaler, lat 24, rolnik z Lesznowoli, ur. w Zalesiu miejscowej parafii, syn Wacława i Anny zd. Witczak małżonkowie Wojda służący w Przęcławicach,
Młoda: Jadwiga Opolska, panna, lat 18, ur. i zam. przy rodzicach w Lesznowoli, córka Józefa i zmarłej Marianny zd. Sochaczewska małżonków Opolskich rolników z Lesznowoli.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
WiciuOffline
Temat postu: ok  PostWysłany: 04-11-2019 - 17:59
Sympatyk


Dołączył: 29-04-2009
Posty: 526

Status: Offline
Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia z poniższego linku.
Akt nr 1401, p. Narodzenia NMP, Warszawa, rok 1888.

Michalina Szkudlarek, c. Nepomucena i Cecylii z Góreckich

https://szukajwarchiwach.pl/72/1217/0/- ... M7xj5qANuA

dziękuję

Paweł Witczak


Ostatnio zmieniony przez Wiciu dnia 05-11-2019 - 15:44, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 05-11-2019 - 11:03
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10556
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Wiciu napisał:
Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia z poniższego linku.
Akt nr 1401, p. Narodzenia NMP, Warszawa, rok 1888.

Michalina Szkudlarek, c. Nepomucena i Cecylii z Góreckich

https://szukajwarchiwach.pl/72/1217/0/- ... M7xj5qANuA

dziękuję

Paweł Witczak


Warszawa par. Narodzenia NMP 07/10/1888 o 17:00.
Ojciec: Nepomucen Szkudlarek, żołnierz rezerwy, lokal, lat 26, zam. w Warszawie przy ul. Leszno nr 8,
Świadkowie: Władysław Bałka felczer, Michał Ejsmond krawiec, pełnoletni zam. w Warszawie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 29/09/1888 o 12:00 w Warszawie przy ul. Leszno nr 8,
Matka: Cecylia Klementyna zd. Górecka, lat 29,
Imię na chrzcie: Michalina,
Chrzestni: Władysław Bałka i Wiktoria Zaręba.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
WiciuOffline
Temat postu: ok  PostWysłany: 05-11-2019 - 22:11
Sympatyk


Dołączył: 29-04-2009
Posty: 526

Status: Offline
Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia z poniższego linku.
Akt nr 1747, p. Narodzenia NMP, Warszawa, rok 1890.

Stanisław Szkudlarek, s. Nepomucena i Cecylii z Góreckich

https://szukajwarchiwach.pl/72/1217/0/- ... /#tabSkany

dziękuję

Paweł Witczak


Ostatnio zmieniony przez Wiciu dnia 22-11-2019 - 14:37, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 06-11-2019 - 13:25
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10556
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Wiciu napisał:
Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia z poniższego linku.
Akt nr 1747, p. Narodzenia NMP, Warszawa, rok 1890.

Stanisław Szkudlarek, s. Nepomucena i Cecylii z Góreckich

https://szukajwarchiwach.pl/72/1217/0/- ... /#tabSkany

dziękuję

Paweł Witczak



Warszawa parafia Narodzenia NMP 23/11/1890 o 17:00,
Ojciec: Nepomucen Szkudlarek, kelner, ...? ...?, lat 29, zam. w Warszawie przy ul. Ogrodowej nr 16,
Świadkowie: Julian Paczewski blacharz, Stanisław Woźniak bednarz, pełnoletni zam. w Warszawie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 04/11/1890 o 12:00 w Warszawie przy ul. Ogrodowej nr 16,,
Matka: Cecylia Klementyna zd. Górecka, lat 31,
Imię na chrzcie: Stanisław,
Chrzestni: Julian Paczewski i Florentyna Brudel.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
WiciuOffline
Temat postu: ok  PostWysłany: 22-11-2019 - 14:42
Sympatyk


Dołączył: 29-04-2009
Posty: 526

Status: Offline
Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu zgonu z poniższego linku.
Akt nr 69, p. Błędów, rok 1881.

Magdalena Gołota z domu Potrzebowska, c. Pawła i Marianny z Kawęczyńskich. Żona Michała Gołoty. Jej pierwszym mężem był Wojciech Romanek.

https://szukajwarchiwach.pl/58/478/0/1/ ... VeZiKmSOiA

dziękuję

Paweł Witczak


Ostatnio zmieniony przez Wiciu dnia 23-11-2019 - 19:01, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 22-11-2019 - 16:48
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10556
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Wiciu napisał:
Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu zgonu z poniższego linku.
Akt nr 69, p. Błędów, rok 1881.

Magdalena Gołota z domu Potrzebowska, c. Pawła i Marianny z Kawęczyńskich. Żona Michała Gołoty. Jej pierwszym mężem był Wojciech Romanek.

https://szukajwarchiwach.pl/58/478/0/1/ ... VeZiKmSOiA

dziękuję

Paweł Witczak


Błędów 30/09/1881 o 9:00,
Zgłaszający: Maciej Kwapisz robotnik lat 65, Michał Gołota rolnik lat 52, zam. we wsi Pieszków,
Zmarły: Magdalena Gołota, zm. 30/09/1881 o 2:00, żona rolnika, zam. przy mężu we wsi Pieszków, lat 70, ur. we wsi Wilków, córka zmarłych małżonków Potrzebowskich nieznanych świadkom z imienia, zostawiła męża Michała Gołotę.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
WiciuOffline
Temat postu: ok  PostWysłany: 16-12-2019 - 14:22
Sympatyk


Dołączył: 29-04-2009
Posty: 526

Status: Offline
Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia z poniższego linku.
Akt nr 410, Warszawa, p. Narodzenia NMP na Lesznie, rok 1907.

Helena Mirkowska, c. Michała i Bolesławy z domu Madziar.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

dziękuję

Paweł Witczak


Ostatnio zmieniony przez Wiciu dnia 16-12-2019 - 20:32, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 16-12-2019 - 16:38
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5852

Status: Offline
chrzest - 19.III/ 01.IV.1907
świadkowie - Karol Szlezynger i Grzegorz Ambroziak, szewcy z Warszawy
ojciec - Michał Mirkowski, szewc, lat 32, zam. w Warszawie, przy ul. Wolność 21
matka - Bronisława z Madziarów, lat 28
Helena - urodzona pod powyższym adresem, 07/ 20.II, tego roku
chrzestni - Karol Szlezynger i Helena Madziar

Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
WiciuOffline
Temat postu: ok  PostWysłany: 16-12-2019 - 20:38
Sympatyk


Dołączył: 29-04-2009
Posty: 526

Status: Offline
Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia z poniższego linku.
Akt nr 610, Warszawa, p. Narodzenia NMP na Lesznie, rok 1878.

Bolesława Madziar, c. Stanisława i Heleny z domu Zgadzaj.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 576&y=2435

dziękuję

Paweł Witczak


Ostatnio zmieniony przez Wiciu dnia 20-12-2019 - 16:56, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 19-12-2019 - 22:11
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10556
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Wiciu napisał:
Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia z poniższego linku.
Akt nr 610, Warszawa, p. Narodzenia NMP na Lesznie, rok 1878.

Bolesława Madziar, c. Stanisława i Heleny z domu Zgadzaj.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 576&y=2435

dziękuję

Paweł Witczak


Warszawa p. Narodzenia NMP 15/07/1878 o 17:00,
Zgłaszający: Marianna Muszyńska, akuszerka, zam. przy ul. Ogrodowej nr 841,
Świadkowie: Feliks Garbiński, Maciej Witkowski, obaj pełnoletni szewcy zam. w Warszawie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 09/07/1878 o 22:00 w Warszawie przy ul. Wroniej nr 845 litera ?, ,
Ojciec: Stanisław Madziar, lat 22, nie ma go przy akcie bo jest w służbie wojennej,
Matka: Helena Madziar zd. Zgadzaj, lat 22,
Imię na chrzcie: Bolesław Józefa,
Chrzestni: Karol Szczucki i Wiktoria Garbińska.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
WiciuOffline
Temat postu: OK  PostWysłany: 20-12-2019 - 20:21
Sympatyk


Dołączył: 29-04-2009
Posty: 526

Status: Offline
Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa z poniższego linku.
Rok 1877, akt nr 85, Warszawa, p. Nawiedzenia NMP
Stanisław Madziar i Helena z Zgadzaj.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 839&y=2773

dziękuję

Paweł Witczak


Ostatnio zmieniony przez Wiciu dnia 27-12-2019 - 13:05, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 24-12-2019 - 11:01
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10556
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Wiciu napisał:
Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa z poniższego linku.
Rok 1877, akt nr 85, Warszawa, p. Nawiedzenia NMP
Stanisław Madziar i Helena z Zgadzaj.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 839&y=2773

dziękuję

Paweł Witczak


Warszawa 07/10/1877 o 18:00.
Świadkowie: Stanisław Daszkiewicz szewc lat 24 zam. w Warszawie w domu nr 845, Franciszek Bednarczyk szewc lat 25 zam. w Warszawie w domu nr 41,
Młody: Stanisław Madziar, kawaler, szewc, lat 22, zam. wcześniej w Kałuszynie, teraz zam. w parafii NMP w Warszawie w domu nr 2481, ur. we wsi Stawiska powiat Węgrów, syn żyjącego Macieja gospodarza i zmarłej jego żony Teresy zd. Bok,
Młoda: Helena Zgadzaj, panna, służąca, lat 22, zam. w parafii Św. Antoniego w Warszawie w domu nr 2009, ur. we wsi Cekrawica powiat noworadomski, córka zmarłego tamże Franciszka kowala i żyjącej jego żony Karoliny z Najgebauer (Neugebauer) zamieszkałej w Warszawie.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
WiciuOffline
Temat postu: OK  PostWysłany: 27-12-2019 - 16:29
Sympatyk


Dołączył: 29-04-2009
Posty: 526

Status: Offline
Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia z poniższego linku.
Akt nr 156, Leszczydół, p.Wyszków, rok 1874.

Adam Mróz, s.Franciszka i Katarzyny z domu Baran.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=378159

dziękuję

Paweł Witczak


Ostatnio zmieniony przez Wiciu dnia 10-01-2020 - 13:04, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.657822 sekund(y)