Genealodzy.PL Podziel się na Facebooku

Genealodzy.PL

Użytkownik: Rejestracja
Hasło: Pamiętaj

Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty 18:40 sobota, 23 marca 2019

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
WiciuOffline
Temat postu: Drwalew-Goszczyn-Kamienica-Worów-Warszawa-Lewiczyn  PostWysłany: 17-06-2009 - 19:43
Sympatyk


Dołączył: 29-04-2009
Posty: 448

Status: Offline
Witam,

bardzo proszę o pomoc i przetłumaczenie z języka rosyjskiego poniższych aktów urodzenia

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/923 ... a7b90.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/602 ... 868e9.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/94a ... 502fc.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/612 ... c99d7.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/29b ... 25890.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4f1 ... 7ad46.html

z góry bardzo dziękuję!

pozdrawiam

Paweł
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
donchichotOffline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia z rosyjskiego  PostWysłany: 19-06-2009 - 13:11
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 08-02-2007
Posty: 550
Skąd: TGCP Łódź
Status: Offline
Nr 481
Osiny. Działo się w mieście Mińsk dnia dwudziestego piątego grudnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego pierwszego roku/szóstego stycznia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego drugiego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Antoni Gutkowski (Antoni Gutkowski) dwadzieścia trzy lata, wyrobnik ze wsi Osiny w obecności Edwarda Kamińskiego trzydzieści dwa lata i Pawła Nalazek czterdzieści cztery lata, rolników ze wsi Osiny i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Osiny dziewiętnastego/trzydziestego pierwszego grudnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego pierwszego roku o godzinie trzeciej po południu z prawowitej jego żony Anieli Szczapik (Anieli Szczapik) dwadzieścia jeden lat. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym dzisiejszego dnia dano imię Zofia (Zofia), a chrzestnymi jego byli Wincenty Brewczyński i Julianna Zielniewska. Akt ten obecnym niepiśmienny przeczytano i przez nas podpisany.
Ks. Marceli Karpiński

_________________
Henryk
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
arborplOffline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia z rosyjskiego  PostWysłany: 19-06-2009 - 20:56
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 23-04-2008
Posty: 173

Status: Offline
Nr 311
Mińsk. Działo się w mieście Mińsk dnia dwudziestego czwartego lipca ( piątego sierpnia) tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego czwartego roku o godzinie czwartej po południu. Stawił się Antoni Gutkowski dwadzieścia sześć lat mający, wyrobnik zamieszkały w Mińsku w obecności Franciszka Mirosa pięćdziesiąt pięć lat mającego i Tomasza Mirot pięćdziesiąt lat, obu rolników z Mińska i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło w Mińsku jedenastego /dwudziestego trzeciego lipca br o godzinie siódmej popołudniu z prawowitej jego żony Anieli Szczapik (Szczapikówy) dwadzieścia cztery lata mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym dzisiejszego dnia dano imię Anna, a chrzestnymi jego byli Karol Brzost i Ewa Sapała. Akt ten obecnym niepiśmienny przeczytano i przez nas podpisany.
Ks. Marceli Karpiński
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
arborplOffline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia z rosyjskiego  PostWysłany: 19-06-2009 - 21:06
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 23-04-2008
Posty: 173

Status: Offline
Nr 326
Mińsk. Działo się w mieście Mińsk dnia pierwszego sierpnia (trzynastego sierpnia) tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Antoni Gutkowski trzydzieści jeden lat mający, wyrobnik zamieszkały w Mińsku w obecności Adama Hadrowskiego i Jana Hadrowskiego, kamieniarzy? zamieszkałych w Mińsku, po pięćdziesiąt lat mających i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło w Mińsku dwudziestego lipca /pierwszego sierpnia br o godzinie dziesiątej na wieczór z prawowitej jego żony Anieli Szczapik dwadzieścia dziewięć lat mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym dzisiejszego dnia dano imię Piotr, a chrzestnymi jego byli Adam Hadrowski i Marianna Kot. Akt ten obecnym niepiśmienny przeczytano i przez nas podpisany.
Ks. Marceli Karpiński
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
arborplOffline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia z rosyjskiego  PostWysłany: 19-06-2009 - 21:18
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 23-04-2008
Posty: 173

Status: Offline
Nr 108
Mińsk. Działo się w mieście Mińsk dnia piętnastego lutego (dwudziestego piątego lutego) tysiąc dziewięćset trzeciego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Antoni Gutkowski trzydzieści siedem lat mający, kamieniarz zamieszkały w Mińsku w obecności Adama Hadrowskiego i Antoniego Hadrowskiego, kamieniarzy? zamieszkałych w Mińsku, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło w Mińsku dnia wczorajszego o godzinie drugiej w nocy z prawowitej jego żony Anieli Szczapik trzydzieści dwa lata mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym dzisiejszego dnia dano imię Władysław, a chrzestnymi jego byli Józef Ende i Rozalia Cacko. Akt ten obecnym niepiśmienny przeczytano i przez nas podpisany.
Ks. Marceli Karpiński
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
arborplOffline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia z rosyjskiego  PostWysłany: 19-06-2009 - 21:26
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 23-04-2008
Posty: 173

Status: Offline
Nr 412
Mińsk. Działo się w mieście Mińsk dnia dwudziestego czwartego lipca (szóstego sierpnia) tysiąc dziewięćset piątego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Antoni Gutkowski czterdzieści lat mający, kamieniarz z miasta Mińska w obecności Jana Tomkiewicza i Adama Tomkiewicza, kamieniarzy? zamieszkałych w Mińsku, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło w Mińsku jedenastego /dwudziestego czwartego dnia br o godzinie ósmej rano z prawowitej jego żony Anieli Szczapik trzydzieści sześć lat mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym dzisiejszego dnia dano imię Helena, a chrzestnymi jego byli Jan Tomkiewicz i Marianna Gańko. Akt ten obecnym niepiśmienny przeczytano i przez nas podpisany.
Ks. Marceli Karpiński
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
arborplOffline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia z rosyjskiego  PostWysłany: 19-06-2009 - 21:36
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 23-04-2008
Posty: 173

Status: Offline
Nr 160
Mińsk. Działo się w mieście Mińsk dnia siedemnastego listopada (dwudziestego dziewiątego listopada) tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego szóstego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Antoni Gutkowski trzydzieści lat mający, wyrobnik z Mińska w obecności Józefa Miśkiewicza pięćdziesiąt lat i Franciszka Mirosa sześćdziesiąt lat, wyrobników zamieszkałych w Mińsku, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło w Mińsku drugiego/czternastego listopada br o godzinie pierwszej rano z prawowitej jego żony Anieli Szczapik dwadzieścia sześć lat mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym dzisiejszego dnia dano imię Jan, a chrzestnymi jego byli Jan Miśkiewicz i Marianna Jaźwicka. Akt ten obecnym niepiśmienny przeczytano i przez nas podpisany.
Ks. Marceli Karpiński
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
WiciuOffline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia z rosyjskiego  PostWysłany: 19-06-2009 - 21:52
Sympatyk


Dołączył: 29-04-2009
Posty: 448

Status: Offline
bardzo, bardzo dziękuję!

czy mogę prosić jeszcze o przetłumaczenie czym zajmowayi się/jakie zawody wykonywały osoby wymienione w poniższych aktach małżeństwa? chodzi mi czy byli to np. rolnicy

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e98 ... 0b3e8.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a68 ... 6b466.html

z góry dziękuję i pozdrawiam

Paweł
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Aftanas_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 20-06-2009 - 10:39
Członek PTG


Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3290

Status: Offline
Witam!
Oto zajęcia osób:
Akt 1
Stanisław Kasprzyk-rolnik
Walenty Kozera- rolnik
Karol Płowiński - służący (lokaj)
Bartłomiej Płowiński - służący (lokaj)
Tekla z Miśkowiczów - przy mężu
Agnieszka Kozerówna - służąca
Jacek Kozera - rolnik (nie żyje)
Ewa z Gonciarzów (nie żyje)
Akt 2
Sebastian Kubala - rolnik
Mateusz Szczerba - rolnik
Ignacy Sadowski - żołnierz czasowo zwolniony od służby
Błażej Sadowski - rolnik (nie żyje)
Marianna z Natkańców - wdowa po nieżyjącym rolniku
Marianna Nowakówna - przy rodzicach
Jan Nowak - sadownik (ogrodnik)
Anna z Miłków - przy mężu

_________________
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
WiciuOffline
Temat postu:   PostWysłany: 20-06-2009 - 12:00
Sympatyk


Dołączył: 29-04-2009
Posty: 448

Status: Offline
bardzo dziękuję, Panie Jerzy! bardzo mi Pan pomógł. Szczególnie tym "nie żyje" - zawężyło to pole poszukiwań i jest szansa, że znajdę akty zgonów dziadków moich pradziadków w Archiwum w Krakowie.

pozdrawiam
Paweł
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
WiciuOffline
Temat postu:   PostWysłany: 20-06-2009 - 12:10
Sympatyk


Dołączył: 29-04-2009
Posty: 448

Status: Offline
jeszcze jedno pytanie: Ignacy Sadowski - żołnierz czasowo zwolniony od służby. Czy podany jest może numer karty poborowego?

bardzo dziękuję

pozdrawiam
Paweł
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Aftanas_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 20-06-2009 - 19:10
Członek PTG


Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3290

Status: Offline
Nie podano numeru karty poboru. Można sie domyślać, że to okolicznościowe dłuższe urlopowanie spowodowane śmiercią ojca i (lub) ślubem. Musieli się o to starać, ktoś pisał uniżone "proszenija", ktoś odwiedzał urzędników, może dawali łapówkę, a na pewno gorzej wtedy było z takimi sprawami niż w naszych czasach.

_________________
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kinga_aOffline
Temat postu: Re: prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia z rosyjskiego  PostWysłany: 20-06-2009 - 19:19
Sympatyk


Dołączył: 20-06-2009
Posty: 15
Skąd: Bydgoszcz
Status: Offline
j_aftanas napisał:
Zaraz opiszę.


A czy i ja mogłabym przesłać panu na e-mail dokumenty do tłumaczenia? Są to akty urodzenia i zgonu. Bardzo proszę.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Aftanas_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 20-06-2009 - 21:44
Członek PTG


Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3290

Status: Offline
Wiciu napisał:
jeszcze jedno pytanie: Ignacy Sadowski - żołnierz czasowo zwolniony od służby. Czy podany jest może numer karty poborowego?

bardzo dziękuję

pozdrawiam
Paweł

Żołnierze w armii carskiej służyli 6 -7 lat, a pobór po skończeniu 21 roku po 1 synu z rodziny (tak było po reformie w 1874 roku). Każdy żołnierz miał żeton z numerem jednostki i indywidualny numer porządkowy wg spisu jednostki. Byłoby dobrzy gdyby w rodzinie gdzieś zachował się taki żeton; można na podstawie napisu na nim dużo dowiedzieć się o osobie.
Podaję link do fotografii takich żetonów
http://army.armor.kiev.ua/hist/zeton-1.jpg
Pozdrawiam
J.A.

_________________
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Aftanas_JerzyOffline
Temat postu: Re: prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia z rosyjskiego  PostWysłany: 20-06-2009 - 23:15
Członek PTG


Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3290

Status: Offline
kinga_a napisał:
j_aftanas napisał:
Zaraz opiszę.


A czy i ja mogłabym przesłać panu na e-mail dokumenty do tłumaczenia? Są to akty urodzenia i zgonu. Bardzo proszę.

Proszę umieścić swoje zgłoszenie ze skanami na forum. Może ktoś inny się podejmie, bo ja wyjeżdżam na urlop.

_________________
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2019 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.071053 sekund(y)