Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
sobota, 01 lutego 2025

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
MaciągTeresaOffline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie z łaciny  PostWysłany: 19-07-2009 - 21:38
Sympatyk


Dołączył: 05-04-2009
Posty: 25

Status: Offline
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3ec ... c2568.html

Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia z łaciny.Obydwa dotyczą wsi Osuchowa.Rodzicami są Andrzej i Helena Piórkowscy.
Drugie akty od góry.
Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam Teresa.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MaciągTeresaOffline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie z łaciny  PostWysłany: 19-07-2009 - 21:49
Sympatyk


Dołączył: 05-04-2009
Posty: 25

Status: Offline
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/99c ... 10562.html

Załączam drugi akt do w/w tłumaczenia.
Teresa.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
donchichotOffline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie z łaciny  PostWysłany: 20-07-2009 - 13:05
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 08-02-2007
Posty: 550
Skąd: TGCP Łódź
Status: Offline
Osuchowa
Roku jak wyżej dnia 2 października ja Antoni Lipka proboszcz kościoła Długosiodłowskiego chrzczę dziecię imieniem Marcin syna pracowitych Andrzeja i Heleny Piórkowskich prawnie poślubionych. Chrzestnymi byli uczciwy Walenty Szydlik i Agnieszka Kabus…………

_________________
Henryk
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
donchichotOffline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie z łaciny  PostWysłany: 20-07-2009 - 13:12
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 08-02-2007
Posty: 550
Skąd: TGCP Łódź
Status: Offline
Osuchowa
Roku jak wyżej dnia 19 października ja Paweł Różanowski proboszcz kościoła chrzczę dziecię imieniem Ewa córkę uczciwych Pawła i Marianny Samolan? prawnie poślubionych. Chrzestnymi byli uczciwy Michał? Górat i Elżbieta Krawczykowa.

_________________
Henryk
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
donchichotOffline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie z łaciny  PostWysłany: 20-07-2009 - 13:24
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 08-02-2007
Posty: 550
Skąd: TGCP Łódź
Status: Offline
Osuchowa
Roku Pańskiego 1794 ja Paweł Różanowski proboszcz kościoła dnia 10 stycznia chrzczę dziecię imieniem Paweł syna uczciwych Andrzeja i Heleny Piórkowskich prawnie poślubionych. Chrzestnymi byli Jan Kotowski i Marianna Da(e)ptulina.

_________________
Henryk
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MaciągTeresaOffline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie z łaciny  PostWysłany: 22-07-2009 - 07:40
Sympatyk


Dołączył: 05-04-2009
Posty: 25

Status: Offline
Bardzo dziękuję za tłumaczenie.
Teresa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.238210 sekund(y)