|
|
|
Autor |
Wiadomość |
KarwalskaJustyna |
|
Temat postu: Ok
Wysłany: 25-02-2020 - 23:36
|
|
Dołączył: 24-02-2015
Posty: 422
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 26-02-2020 - 10:49
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
KarwalskaJustyna napisał:
Dzień dobry,
Czy mogłabym prosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa Pawła Błasia i Wiktorii Moskwa?
Nr 26 - 1899- Dabrowa Gornicza - AM Paweł Błaś i Wiktoria Moskwa
https://zapodaj.net/5df43a8ca47da.jpg.html
Link do geneteki
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... rdertable=
Z góry dziękuję
Dąbrowa 06/02/1899 o 9:00,
Świadkowie: Jan Franaś robotnik lat 33, Ludwik Zając hutnik lat 26, zam. w Kolonii Reden,
Młody: Paweł Błaś, chłop, robotnik fabryczny, lat 38, wdowiec po Juliannie zd. Morańska zmarłej tutaj w "Lucie Boszkowej"? w roku zeszłym w październiku, ur. we wsi Dziaduszyce parafia Słaboszów powiat Miechów, zam. w Kolonii Łabęckiej, syn Andrzeja i zmarłej Wiktorii zd. Szaleniec małż. Błasiów chłopów,
Młoda: Wiktoria Moskwa, chłopka, dobrego stanu, wyrobnica, lat 31, ur. we wsi i parafii Michałów powiat Pińczów, zam. w Kolonii Reden, córka zmarłego Andrzeja i żyjącej Marianny zd. Bilska małż. Moskwa chłopów. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
KarwalskaJustyna |
|
Temat postu: Ok
Wysłany: 13-08-2020 - 18:26
|
|
Dołączył: 24-02-2015
Posty: 422
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Wiktorii Schabowicz.
Ne 199 - Pajęczno - Urodzenie - 1892 - Wiktoria Schabowicz
Córka Piotra Schabowicza i Franciszka z domu Gajęcka
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Z góry dziękuję |
_________________ Pozdrawiam
Justyna
Ostatnio zmieniony przez KarwalskaJustyna dnia 13-08-2020 - 20:07, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 13-08-2020 - 19:32
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
KarwalskaJustyna napisał:
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Wiktorii Schabowicz.
Ne 199 - Pajęczno - Urodzenie - 1892 - Wiktoria Schabowicz
Córka Piotra Schabowicza i Franciszka z domu Gajęcka
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Z góry dziękuję
Pajęczno 16/12/1892 o 8:00 (chybo powinno być 20:00, skoro dziecko urodziło się tego dnia o 13:00),
Ojciec: Piotr Schabowicz, chłop rolnik, lat 25, zam. w Pajęcznie,
Świadkowie: Franciszek Popiel lat 30, Jan Witalski lat 31, obaj chłopi rolnicy zam. w Pajęcznie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 16/12/1892 o 13:00 w Pajęcznie,
Matka: Franciszka zd. Gajęcka, lat 21,
Imię na chrzcie: Wiktoria,
Chrzestni: Adam Trawczyński i Anna Charciarek(?). |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
KarwalskaJustyna |
|
Temat postu:
Wysłany: 13-08-2020 - 22:25
|
|
Dołączył: 24-02-2015
Posty: 422
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
Bardzo prosiłbym o przetłumaczenie aktu małżeństwa Piotra Schabowicza i Franciszki Gajęckiej
Nr 29 - Pajęczno - Piotr Schabowicz i Franciszka Gajęcka
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Z gory dziekuje 💜 |
_________________ Pozdrawiam
Justyna
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 13-08-2020 - 22:44
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
KarwalskaJustyna napisał:
Dzień dobry,
Bardzo prosiłbym o przetłumaczenie aktu małżeństwa Piotra Schabowicza i Franciszki Gajęckiej
Nr 29 - Pajęczno - Piotr Schabowicz i Franciszka Gajęcka
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Z gory dziekuje 💜
Pajęczno 26/08/1888 o 16:00,
Świadkowie: Augustyn Pegza(?) lat 40, Michał Chałaczkiewicz lat 45, obaj chłopi rolnicy zam. w Pajęcznie,
Młody: Piotr Schabowicz, kawaler, syn Antoniego Schabowicza i zmarłej Ludwiki zd. Kamsurska małż. Schabowiczów, ur. i zam. przy ojcu rolniku w Pajęcznie, lat 20,
Młoda: Franciszka Gajencka/Gajęcka, panna, córka Walentego i Józefy zd. Włodarczyk małż. Gajenckich/Gajęckich, ur. i zam. przy rodzicach rolnikach w Pajęcznie, lat 17 i 11 m-cy. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
KarwalskaJustyna |
|
Temat postu: ok
Wysłany: 16-10-2021 - 11:35
|
|
Dołączył: 24-02-2015
Posty: 422
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
Bardzo prosiłabym o przetlumaczenie aktu małżeństwa Macieja Sitkowskiego i Katarzyny Stępień ?
Nr 7-1898 - par. Parzno - Maciej Sitkowski i katarzyna Stepień
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6dd81fb430
Z góry dziękuję <3 |
_________________ Pozdrawiam
Justyna
Ostatnio zmieniony przez KarwalskaJustyna dnia 19-10-2021 - 13:28, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
KarwalskaJustyna |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa
Wysłany: 17-10-2021 - 18:15
|
|
Dołączył: 24-02-2015
Posty: 422
Status: Offline
|
|
Up |
_________________ Pozdrawiam
Justyna
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa
Wysłany: 17-10-2021 - 21:15
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Justyno,
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Parzno 08/02/1898 o 9:00,
Świadkowie: Feliks Szymański 35, Jan Szymański 30, obaj rolnicy zam. we wsi Ławy,
Młody: Maciej Sitkowski, kawaler, lat 19, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Niwy, rolnik, syn patrz indeksy żyjących małż. Sitkowskich rolników,
Młoda: Katarzyna Stępień, lat 16, panna, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Ławy, córka patrz indesky żyjących małż. Stępień rolników. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
KarwalskaJustyna |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa-ok
Wysłany: 27-11-2021 - 22:21
|
|
Dołączył: 24-02-2015
Posty: 422
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
Mogłabym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia Weroniki Dusza?
U, Nr 4, par. Rząśnia - 1906 - Dusza Weronika (urodzenie)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
To co wiem: Rodzice - Roch Dusza, Agnieszka w Wątrobskich.
Z góry dziękuję |
_________________ Pozdrawiam
Justyna
Ostatnio zmieniony przez KarwalskaJustyna dnia 28-11-2021 - 14:28, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa
Wysłany: 28-11-2021 - 10:59
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Rząśnia 03/01/1906 o 13:00,
Ojciec: Roch Dusza, lat 24, rolnik ze Studzienicy,
Świadkowie: Józef Kubiak 38, Jan Pluskota 52, obaj rolnicy ze Studzienicy,
Dziecko: dziewczynka, ur. 25/12/1905 o 5:00 w Studzienicy,
Matka: Agnieszka zd. Wątrobska, lat 22,
Imię na chrzcie: Weronika,
Chrzestni: Stanisław Rogalewicz i Marianna Kubiak. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
KarwalskaJustyna |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa ok
Wysłany: 28-11-2021 - 14:46
|
|
Dołączył: 24-02-2015
Posty: 422
Status: Offline
|
|
Dzien dobry,
Czy mogłabym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia Rocha Dusza ?
U, Nr 122, 1881, Studzienica, par. RZĄŚNIA - Roch Dusza (urodzenie)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Z góry dziękuję |
_________________ Pozdrawiam
Justyna
Ostatnio zmieniony przez KarwalskaJustyna dnia 28-11-2021 - 19:57, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa
Wysłany: 28-11-2021 - 14:52
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Rząśnia 24/07/1881 o 14:00,
Ojciec: Marek Dusza, rolnik, zam. we wsi Studzienica, lat 40,
Świadkowie: Paweł Kubiak 50, Jan Praczek/Praczka 40, obaj rolnicy zam. we wsi Studzienica,
Dziecko: chłopczyk, ur. 19/07/1881 o 3:00 we wsi Studzienica,
Matka: Anna zd. Szczepanik, lat 30,
Imię na chrzcie: Roch,
Chrzestni: Antoni ...(?) i Jadwiga Strzelczyk. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
KarwalskaJustyna |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa
Wysłany: 02-02-2022 - 12:44
|
|
Dołączył: 24-02-2015
Posty: 422
Status: Offline
|
|
|
|
|
el_za |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa
Wysłany: 02-02-2022 - 13:01
|
|
Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5855
Status: Offline
|
|
chrzest - Pajęczno, 20.X/ 01.XI.1891
świadkowie - Jakub Cichy?, l.30 i Ignacy Smoliński, l.50, włościanie rolnicy z Pajęczna
ojciec - włościanin rolnik z Pajęczna, lat 30
matka - lat 24
Lucjan - ur. w Pajęcznie, 10/ 22.X, tego roku o 5 po północy
chrzestni - Bolesław Smoliński i Pelagia Smolińska
Ela |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|