Genealodzy.PL Podziel się na Facebooku

Genealodzy.PL

Użytkownik: Rejestracja
Hasło: Pamiętaj

Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty 03:24 niedziela, 21 lipca 2019

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
KarwalskaJustynaOffline
Temat postu: par. Działoszyn, Nowa Brzeźnica, Pajęczno, Rząśnia  PostWysłany: 30-09-2016 - 21:02
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 24-02-2015
Posty: 344

Status: Offline
Dobry wieczór,
chciałabym prosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa moich 2xpra dziadków Smile

Nr 21 - gm.Rząśnia (miejscowosc prawdopodobnie Suchowola) - 1886 - Sudak Jan i Kowalczyk Franciszka (ślub)
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Z góry serdecznie dziękuję Smile


Ostatnio zmieniony przez KarwalskaJustyna dnia 21-11-2016 - 15:15, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KarwalskaJustynaOffline
Temat postu: par. Działoszyn, Nowa Brzeźnica, Pajęczno  PostWysłany: 30-09-2016 - 23:25
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 24-02-2015
Posty: 344

Status: Offline
Dzień dobry,
byłabym ogromnie wdzięczna gdyby ktoś mógł przetłumaczyć mi akt urodzenia mojego pradziadka Wink

Nr 206 - prawdop.Suchowola- 1889 - Sudak Michał s. Jana i Franciszki z Kowalczyków (akt urodzenia)
http://szukajwarchiwach.pl/48/301/0/-/1 ... ry13sjTsQQ
Z góry dziękujęSmile
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu: Gorąca prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1889r.  PostWysłany: 01-10-2016 - 11:51
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 3612

Status: Offline
206
Rząśnia, 17/ 29.IX.1889
Zgłaszają - Jan Sudak, lat 29 oraz Stanisław Grochulski, lat 25 i Józef Ławniczek, lat 35, wszyscy rolnicy z Suchowoli;
Dziecko - urodzone w Suchowoli, 13/ 25.IX, tego roku, o 6 rano, nadane imię - Michał;
Matka - Franciszka z Kowalczyków, lat 23;
Chrzestni - Stanisław Grochulski i Zofia Pędziwiatr.

pozdrawiam Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KarwalskaJustynaOffline
Temat postu: Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego  PostWysłany: 03-10-2016 - 10:27
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 24-02-2015
Posty: 344

Status: Offline
Mogłabym prosić o przetłumaczenie akt urodzenia mojej prababci?Smile
Nr 1 -par.Pajęczno- 1901-Władysława Bednarska (urodzenie)
Rodzice : Michał Bednarski i Katarzyna Hinalska
Link: https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Z góry dziękujęWink
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu: Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego  PostWysłany: 03-10-2016 - 18:26
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 3612

Status: Offline
1
Pajęczno, 19.XII.1900/ 01.I.1901
Zgłaszają - Michał Bednarski, lat 45 oraz Franciszek Rosa, lat 56 i Tomasz Pęciak, lat 34, wszyscy rolnicy z Pęciaków;
Dziecko - ur. w Pęciakach, 09/ 22.XII.1900, o 5 rano, nadane imię - Władysława;
Matka - Katarzyna z Hinalskich, lat 41;
Chrzestni - Józef Krawczyk i Aniela Miłkowska.

Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KarwalskaJustynaOffline
Temat postu: Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego  PostWysłany: 03-10-2016 - 21:01
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 24-02-2015
Posty: 344

Status: Offline
Dziękuję Pani ślicznie Wink

_________________
Pozdrawiam
Justyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KarwalskaJustynaOffline
Temat postu: Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego  PostWysłany: 06-10-2016 - 19:15
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 24-02-2015
Posty: 344

Status: Offline
Witam!
Byłabym ogromnie wdzięczna za przetłumaczenie aktu :

Nr 20 -Dworszowice Kościelne - 1869 -Rozalia Łasoń (zgon)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 16-021.jpg

Z góry dziękuję

Pozdrawiam
Justyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
JegierOffline
Temat postu:   PostWysłany: 08-10-2016 - 00:12
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2013
Posty: 359

Status: Offline
Dworszewice nr 20. Działo się we wsi Dworszewice 3. sierpnia 1869 r. o godz. 2 po południu. Zjawili się Tomasz Jandrczak, lat 60 i Józef Łasoń, lat 22, obaj gospodarze we wsi Dworszewice żyjący i oświadczyli, że 1. sierpnia br. o godz. 2 po południu zmarła Rozalia Łasoń lat 96, wdowa po Leonardzie Łasoń zmarłym w 1861 r. , córka zmarłych Walentego Dłubaka i Katarzyny jego żony zd. Walenciak, urodzona we wsi Galnczyce? a we wsi Dworszewice żyjąca przy synu.
Po naocznym stwierdzeniu itd.


* Moderacja Regulamin: Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem jak wstawić podpis. (JarekK)
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KarwalskaJustynaOffline
Temat postu: Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego  PostWysłany: 12-10-2016 - 14:05
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 24-02-2015
Posty: 344

Status: Offline
Dzień dobry,
byłabym wdzięczna za przetłumaczenie aktu urodzenia

Nr 196 - Brzeźnica - 1904 - Wacław Witecki (akt urodzenia)
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Pozdrawiam
Justyna Karwalska
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KarwalskaJustynaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 12-10-2016 - 14:09
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 24-02-2015
Posty: 344

Status: Offline
Dziękuję, Panie Jegier Wink
Wieś Galnczyce ? Mieszkam w okolicy Dworszowic, ale nie przychodzi mi nic na myśl ;(

_________________
Pozdrawiam
Justyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
JegierOffline
Temat postu:   PostWysłany: 12-10-2016 - 14:38
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2013
Posty: 359

Status: Offline
Przykro mi, ale nazwa wsi jest napisana niewyraźnie i po prostu napisałem po kolei litery, które starałem się odczytać, czy prawidłowo nie wiem dlatego postawiłem znak zapytania.


* Moderacja Regulamin: Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem jak wstawić podpis.
Jeśli nie będziesz przestrzegał regulaminu konto zostanie zablokowane.(JarekK)
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Gawlik_AndrzejOffline
Temat postu: Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego  PostWysłany: 12-10-2016 - 17:57
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-01-2016
Posty: 42
Skąd: Gdynia, pomorskie
Status: Offline
Pani Justyno!
To moje tłumaczenie

Akt Urodzenia nr 196
Działo się we wsi Brzeźnica 13/26 grudnia 1904 r. o godz. 5 po południu. Stawił się Felicyan Witecki, 41 lat, rolnik, zamieszkały we wsi Brzeźnica, w obecności Stanisława Bednarskiego i Stanisława Umińskiego - po 30 lat, obu rolników tutaj zamieszkałych i okazali nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Brzeźnica 8 (21) grudnia bieżącego roku, o ósmej rano z jego prawowitej małżonki Magdaleny z Cichowskich, 37 lat. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Teofila Jankowskiego wikariusza - nadano imiona Wacław Tomasz, a rodzicami chrzestnymi byli Stanisław Bednarski i Wiktoria Tałaj. Akt ten stawiającemu i świadkom nie umiejącym czytać został przeczytany, a następnie podpisałem.

Pozdrawiam
Andrzej Gawlik
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KarwalskaJustynaOffline
Temat postu: Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego  PostWysłany: 12-10-2016 - 21:59
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 24-02-2015
Posty: 344

Status: Offline
Dziękuję Panu ślicznie Wink)

_________________
Pozdrawiam
Justyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KarwalskaJustynaOffline
Temat postu: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa  PostWysłany: 14-10-2016 - 09:33
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 24-02-2015
Posty: 344

Status: Offline
Dzień dobry,
potrzebowałabym pomocy odnośnie aktu małżeństwa moich 2xpradziadków.
Michała Bednarskiego i Katarzyny (C)Hinalskiej. Katarzyna urodziła się w 1859 roku, a Michał 1850-1856(dlatego taka rozbieżność, bo znalazłam dwóch Michałów Bednarskich z tych lat) . Dlatego moje pierwsze poszukiwania były w przedziale 1877-1885 i 1885-1896 w Księgach na FamilySearch. Tylko, że natknęłam się na barierę językową. Może ktoś zechciałby poszukać na indeksach rocznych moich 2xpradziadków?
Oto link do księgi :
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
1877 - strona 10
1878 - 37-38
1879 - 64-65
1880 - 88-89
1881 - 113-114
1882-144-145
1883-161-162
1884-185-186
Indeks od 1885 sa juz w innej księdze
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
1885 - 10
1886 - 34-35
1887 - 54-55
1888 - 80-81
1889 - 104-105
1890 - 124-125
1891 - 157-159
1892-180-181
1893 - 211-212
1894 - 242-243
1895 - 264-265
Indeksu z 1896 już w tej księdze nie ma.

Byłabym ogromnie wdzięczna,gdyby ktoś mógł spojrzeć na te strony.

Pozdrawiam
Justyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Gawlik_AndrzejOffline
Temat postu: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa  PostWysłany: 14-10-2016 - 12:01
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-01-2016
Posty: 42
Skąd: Gdynia, pomorskie
Status: Offline
Pani Justyno!

Poniżej link do aktu nr 2 z 1879 roku:

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Pozdrawiam
Andrzej Gawlik
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2019 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.067509 sekund(y)