Autor |
Wiadomość |
KarwalskaJustyna |
|
Temat postu: par. Działoszyn, Nowa Brzeźnica, Pajęczno, Rząśnia
Wysłany: 30-09-2016 - 21:02
|
|
Dołączył: 24-02-2015
Posty: 436
Status: Offline
|
|
Dobry wieczór,
chciałabym prosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa moich 2xpra dziadków
Nr 21 - gm.Rząśnia (miejscowosc prawdopodobnie Suchowola) - 1886 - Sudak Jan i Kowalczyk Franciszka (ślub)
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Z góry serdecznie dziękuję |
Ostatnio zmieniony przez KarwalskaJustyna dnia 21-11-2016 - 15:15, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
KarwalskaJustyna |
|
Temat postu: par. Działoszyn, Nowa Brzeźnica, Pajęczno
Wysłany: 30-09-2016 - 23:25
|
|
Dołączył: 24-02-2015
Posty: 436
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
byłabym ogromnie wdzięczna gdyby ktoś mógł przetłumaczyć mi akt urodzenia mojego pradziadka
Nr 206 - prawdop.Suchowola- 1889 - Sudak Michał s. Jana i Franciszki z Kowalczyków (akt urodzenia)
http://szukajwarchiwach.pl/48/301/0/-/1 ... ry13sjTsQQ
Z góry dziękuję |
|
|
|
|
|
el_za |
|
Temat postu: Gorąca prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1889r.
Wysłany: 01-10-2016 - 11:51
|
|
Dołączył: 11-12-2011
Posty: 6096
Status: Offline
|
|
206
Rząśnia, 17/ 29.IX.1889
Zgłaszają - Jan Sudak, lat 29 oraz Stanisław Grochulski, lat 25 i Józef Ławniczek, lat 35, wszyscy rolnicy z Suchowoli;
Dziecko - urodzone w Suchowoli, 13/ 25.IX, tego roku, o 6 rano, nadane imię - Michał;
Matka - Franciszka z Kowalczyków, lat 23;
Chrzestni - Stanisław Grochulski i Zofia Pędziwiatr.
pozdrawiam Ela |
|
|
|
|
|
KarwalskaJustyna |
|
Temat postu: Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Wysłany: 03-10-2016 - 10:27
|
|
Dołączył: 24-02-2015
Posty: 436
Status: Offline
|
|
|
|
|
el_za |
|
Temat postu: Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Wysłany: 03-10-2016 - 18:26
|
|
Dołączył: 11-12-2011
Posty: 6096
Status: Offline
|
|
1
Pajęczno, 19.XII.1900/ 01.I.1901
Zgłaszają - Michał Bednarski, lat 45 oraz Franciszek Rosa, lat 56 i Tomasz Pęciak, lat 34, wszyscy rolnicy z Pęciaków;
Dziecko - ur. w Pęciakach, 09/ 22.XII.1900, o 5 rano, nadane imię - Władysława;
Matka - Katarzyna z Hinalskich, lat 41;
Chrzestni - Józef Krawczyk i Aniela Miłkowska.
Ela |
|
|
|
|
|
KarwalskaJustyna |
|
Temat postu: Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Wysłany: 03-10-2016 - 21:01
|
|
Dołączył: 24-02-2015
Posty: 436
Status: Offline
|
|
Dziękuję Pani ślicznie |
_________________ Pozdrawiam
Justyna
|
|
|
|
|
KarwalskaJustyna |
|
Temat postu: Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Wysłany: 06-10-2016 - 19:15
|
|
Dołączył: 24-02-2015
Posty: 436
Status: Offline
|
|
|
|
|
Jegier |
|
Temat postu:
Wysłany: 08-10-2016 - 00:12
|
|
Dołączył: 01-12-2013
Posty: 610
Status: Offline
|
|
Dworszewice nr 20. Działo się we wsi Dworszewice 3. sierpnia 1869 r. o godz. 2 po południu. Zjawili się Tomasz Jandrczak, lat 60 i Józef Łasoń, lat 22, obaj gospodarze we wsi Dworszewice żyjący i oświadczyli, że 1. sierpnia br. o godz. 2 po południu zmarła Rozalia Łasoń lat 96, wdowa po Leonardzie Łasoń zmarłym w 1861 r. , córka zmarłych Walentego Dłubaka i Katarzyny jego żony zd. Walenciak, urodzona we wsi Galnczyce? a we wsi Dworszewice żyjąca przy synu.
Po naocznym stwierdzeniu itd.
* Moderacja Regulamin: Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem jak wstawić podpis. (JarekK) |
|
|
|
|
|
KarwalskaJustyna |
|
Temat postu: Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Wysłany: 12-10-2016 - 14:05
|
|
Dołączył: 24-02-2015
Posty: 436
Status: Offline
|
|
|
|
|
KarwalskaJustyna |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-10-2016 - 14:09
|
|
Dołączył: 24-02-2015
Posty: 436
Status: Offline
|
|
Dziękuję, Panie Jegier
Wieś Galnczyce ? Mieszkam w okolicy Dworszowic, ale nie przychodzi mi nic na myśl ;( |
_________________ Pozdrawiam
Justyna
|
|
|
|
|
Jegier |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-10-2016 - 14:38
|
|
Dołączył: 01-12-2013
Posty: 610
Status: Offline
|
|
Przykro mi, ale nazwa wsi jest napisana niewyraźnie i po prostu napisałem po kolei litery, które starałem się odczytać, czy prawidłowo nie wiem dlatego postawiłem znak zapytania.
* Moderacja Regulamin: Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem jak wstawić podpis.
Jeśli nie będziesz przestrzegał regulaminu konto zostanie zablokowane.(JarekK) |
|
|
|
|
|
Gawlik_Andrzej |
|
Temat postu: Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Wysłany: 12-10-2016 - 17:57
|
|
Dołączył: 11-01-2016
Posty: 43
Skąd: Gdynia, pomorskie
Status: Offline
|
|
Pani Justyno!
To moje tłumaczenie
Akt Urodzenia nr 196
Działo się we wsi Brzeźnica 13/26 grudnia 1904 r. o godz. 5 po południu. Stawił się Felicyan Witecki, 41 lat, rolnik, zamieszkały we wsi Brzeźnica, w obecności Stanisława Bednarskiego i Stanisława Umińskiego - po 30 lat, obu rolników tutaj zamieszkałych i okazali nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Brzeźnica 8 (21) grudnia bieżącego roku, o ósmej rano z jego prawowitej małżonki Magdaleny z Cichowskich, 37 lat. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Teofila Jankowskiego wikariusza - nadano imiona Wacław Tomasz, a rodzicami chrzestnymi byli Stanisław Bednarski i Wiktoria Tałaj. Akt ten stawiającemu i świadkom nie umiejącym czytać został przeczytany, a następnie podpisałem.
Pozdrawiam
Andrzej Gawlik |
|
|
|
|
|
KarwalskaJustyna |
|
Temat postu: Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Wysłany: 12-10-2016 - 21:59
|
|
Dołączył: 24-02-2015
Posty: 436
Status: Offline
|
|
Dziękuję Panu ślicznie ) |
_________________ Pozdrawiam
Justyna
|
|
|
|
|
KarwalskaJustyna |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa
Wysłany: 14-10-2016 - 09:33
|
|
Dołączył: 24-02-2015
Posty: 436
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
potrzebowałabym pomocy odnośnie aktu małżeństwa moich 2xpradziadków.
Michała Bednarskiego i Katarzyny (C)Hinalskiej. Katarzyna urodziła się w 1859 roku, a Michał 1850-1856(dlatego taka rozbieżność, bo znalazłam dwóch Michałów Bednarskich z tych lat) . Dlatego moje pierwsze poszukiwania były w przedziale 1877-1885 i 1885-1896 w Księgach na FamilySearch. Tylko, że natknęłam się na barierę językową. Może ktoś zechciałby poszukać na indeksach rocznych moich 2xpradziadków?
Oto link do księgi :
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
1877 - strona 10
1878 - 37-38
1879 - 64-65
1880 - 88-89
1881 - 113-114
1882-144-145
1883-161-162
1884-185-186
Indeks od 1885 sa juz w innej księdze
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
1885 - 10
1886 - 34-35
1887 - 54-55
1888 - 80-81
1889 - 104-105
1890 - 124-125
1891 - 157-159
1892-180-181
1893 - 211-212
1894 - 242-243
1895 - 264-265
Indeksu z 1896 już w tej księdze nie ma.
Byłabym ogromnie wdzięczna,gdyby ktoś mógł spojrzeć na te strony.
Pozdrawiam
Justyna |
|
|
|
|
|
Gawlik_Andrzej |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w poszukiwaniu aktu małżeństwa
Wysłany: 14-10-2016 - 12:01
|
|
Dołączył: 11-01-2016
Posty: 43
Skąd: Gdynia, pomorskie
Status: Offline
|
|
|
|
|
|