Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 19 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Leśniak_MaciejOffline
Temat postu: par. Bedlno ...  PostWysłany: 07-06-2016 - 21:48
Sympatyk


Dołączył: 23-05-2016
Posty: 22

Status: Offline
Witam, poproszę o pomoc w przetłumaczeniu tego aktu.
Za pomoc z góry bardzo dziękuje.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440
akt nr 8, Głupiów Leśniak i Malkowska
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kasprzyk_AnnaOffline
Temat postu: Bardzo proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa  PostWysłany: 07-06-2016 - 23:18
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 27-07-2012
Posty: 476

Status: Offline
Witaj Maciej!

Akt 8 Głupiów
Działo się we wsi Bedlno 15 / 28 stycznia 1908 r. o godzinie 10-ej rano. W obecności świadków Łukasza Kosmala liczącego 60 lat i Franciszka Maja liczącego 40 lat, obydwóch włościan z Głupiowa, zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Antonim Leśniakiem 22-letnim kawalerem, synem Andrzeja i Anastazji z Drożdżów małżonków Leśniaków, urodzonym i zamieszkałym w Koliszowach przy rodzicach – a Walerią Malkowską, 18-letnią panną, córką Szymona i Zofii z Wybańskich małżonków Malkowskich, urodzoną i zamieszkałą przy ojcu w Głupiowie. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Bedlnowskim Kościele Parafialnym 30 grudnia 1907 r./12 stycznia, 6/19 i 13/26 stycznia 1908 r. Nowo zaślubieni oświadczyli, że nie zawierali między sobą umowy przedślubnej. Pozwolenie na ślub niewiasty udzielił słownie jej ojciec. Religijny obrzęd małżeństwa sprawował ksiądz Bartnicki. Akt ten nowo zaślubionym i świadkom niepiśmiennym został przeczytany i przez nas podpisany.

Pozdrawiam
Anna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Leśniak_MaciejOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.  PostWysłany: 11-06-2016 - 00:10
Sympatyk


Dołączył: 23-05-2016
Posty: 22

Status: Offline
Serdeczna prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 138 Leśniak Koliszowy.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440
Dziękuje
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Leśniak_MaciejOffline
Temat postu:   PostWysłany: 16-06-2016 - 09:11
Sympatyk


Dołączył: 23-05-2016
Posty: 22

Status: Offline
Witam, poproszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440
akt nr 39, Koliszowy, Jan Leśniak
Za pomoc z góry bardzo dziękuje.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
karol444Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.  PostWysłany: 17-06-2016 - 17:25
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 14-03-2014
Posty: 235

Status: Offline
Jest tak:
Działo się we wsi Bedlno dwudziestego dziewiątego grudnia (dziesiątego stycznia) tysiąc osiemset osiemdziesiątego piątego (szóstego) roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Andrzej Leśniak rolnik z Koliszowy dwadzieścia cztery lata w obecności Andrzeja Stępnia dwadzieścia cztery lata i Stanisława Jaworskiego trzydzieści dwa lata, obydwóch rolników z Koliszowy i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Koliszowy dwudziestego siódmego grudnia (ósmego stycznia) tego roku o godzinie ósmej rano przez poślubioną jego żonę Anastazję z Drożdżów dwadzieścia dwa lata. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Szamika nadano imię Antoni, a rodzicami chrzestnymi byli: Andrzej Stępień i Ewa Jaworska, obydwoje z Koliszowy. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez Nas został podpisany.
Ks. Jan Szamik
Pozdrowienia, Karol
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Leśniak_MaciejOffline
Temat postu: Prośba o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu.  PostWysłany: 01-07-2016 - 11:05
Sympatyk


Dołączył: 23-05-2016
Posty: 22

Status: Offline
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 67, Koliszowy, Agata Kozłówna
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440
Z góry dziękuje
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
DankaWOffline
Temat postu:   PostWysłany: 02-07-2016 - 18:05
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-05-2014
Posty: 196

Status: Offline
Akt 67/Koliszowy

1. Bedlno dnia 23 września/6 października 1881r. o godzinie 9 rano.
2. Zgłaszający: Jan Leśniak lat 44 i Józef Jaskulski lat 40, gospodarze ze wsi Koliszowy.
3. Zgon: Dnia 21 września/3 października br. o godzinie 6 wieczorem we wsi Koliszowy zmarła AGATA KOZŁOWA z Leśniaków, wdowa, wyrobnica, córka Franciszka i Jadwigi małżonków Leśniaków, urodzona w Koliszowach, lat 73.
4. Akt przeczytany, świadkowie niepiśmienni, podpisał ks. Jan Szamik.

Pozdrawiam
Danuta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Leśniak_MaciejOffline
Temat postu: Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia.  PostWysłany: 14-07-2016 - 08:02
Sympatyk


Dołączył: 23-05-2016
Posty: 22

Status: Offline
Dzień dobry
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia Nr 88. Koliszowy Feliks Leśniak.
Z góry dziękuje za pomoc pozdrawiam

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia.  PostWysłany: 14-07-2016 - 17:59
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Dzień dobry,

88. Koliszowy
1. Bedlno 3/15.V.1894 o 6-ej po poł.
2. Andrzej Leśniak, włościanin, rolnik z Koliszów, 33 lata mający
3. Wojciech Drożdz, 45 lat i Paweł Jabłoński, 45 lat mający, włościanie z Koliszów
4. płci męskiej urodzone w Koliszowach 1/13.V.br o 2-ej po poł.
5. prawowita małż. Anastazja z Drożdzów, 30 lat
6. FELIKS
7. Wojciech Pastuszka z Bedlna i Rozalia Jaskulska z Maleńca

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Leśniak_MaciejOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia.  PostWysłany: 26-08-2016 - 16:20
Sympatyk


Dołączył: 23-05-2016
Posty: 22

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Leśniak akt nr 26, Koliszowy.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440
z góry dziękuje Maciej
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 26-08-2016 - 22:00
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12329
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Bedlno: nr 26 (wieś Koliszowy)
15 / 27 I 1877 r. o godz. 3 po południu.
Dziecko: Marianna, urodzona w Koliszowach 15 / 27 I 1877 r. o godz. 6 rano.
Rodzice: Jan Leśniak, 40 l., gospodarz zamieszkały w Koliszowach, i jego ślubna małżonka Helena z Wiadernych, 30 l.
Świadkowie: Jacek Wiaderny, 50 l.; Andrzej Wiaderny, 40 l.; gospodarze zamieszkali w Koliszowach.
Chrzestni: Antoni Usiński; Agnieszka Stępień.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Leśniak_MaciejOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu. OK  PostWysłany: 18-05-2018 - 21:13
Sympatyk


Dołączył: 23-05-2016
Posty: 22

Status: Offline
Dzień dobry proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 76 Katarzyny Leśniak. https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Z góry dziękuję i pozdrawiam Maciej Leśniak.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 19-05-2018 - 01:58
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12329
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Bedlno: nr 76; wieś Koliszowy
15 IX 1868 r. o godz. 9 rano
Zgon: 13 IX 1868 r. o godz. 3 po południu zmarła we wsi Koliszowy Katarzyna Leśniak, 56 l., zostawiła po sobie syna Jana Leśniaka we wsi Koliszowy.
Zgłaszający zgon: Feliks Wiaderny, 33 l.; Jan Leśniak, 33 l.; gospodarze zamieszkali we wsi Koliszowy.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Leśniak_MaciejOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie.  PostWysłany: 01-05-2019 - 15:02
Sympatyk


Dołączył: 23-05-2016
Posty: 22

Status: Offline
Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Władysława Malkowska.

akt urodzenia 202, Głupiów

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

pozdrawiam
Maciej Leśniak
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Leśniak_MaciejOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie.  PostWysłany: 01-05-2019 - 15:09
Sympatyk


Dołączył: 23-05-2016
Posty: 22

Status: Offline
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Władysławy Malkowskiej.
Akt zgonu nr 14, Koliszowy.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Z góry dziękuje i pozdrawiam
Maciej Leśniak
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.742144 sekund(y)