Autor |
Wiadomość |
Nagórski_Bogusław |
|
Temat postu: Gniezno_1828
Wysłany: 24-07-2016 - 15:50
|
|
Dołączył: 29-12-2011
Posty: 563
Status: Offline
|
|
Witam z Krakowa !
Bardzo proszę o przetłumaczenie i korektę aktu ślubu moich przodków:
Gniezno_św.Michał_1828:
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=a3120b6909
Oto czego się "dopatrzyłem":
Nr 31
Dnia 23 XI 1828 roku (wikariusz Ks.Feliks Ignacy Maciejewski) związał węzłem małżeńskim "Honestus’a" Jana Krysztofiaka, wdowca z Wełnicy, parafianina św. Michała w Gnieźnie, lat 30 z Klarą Tubaczczonką, panną z Pustochowa, lat 20 mającą. .... Oboje są wyznania katolickiego. .... Świadkami byli: "Honestus" Wincenty Tubacki i Józef Witochowski z Wełnicy.
Jak odnosić się do zwrotu "Honestus" gdy z innych dokumentów nie wynika, że był rzemieślnikiem?
Będę wdzięczny za okazaną pomoc!
Bogusław |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu: Gniezno_1828
Wysłany: 24-07-2016 - 17:07
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13201
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
"Honestus" znaczy tyle co 'uczciwy' i w zasadzie odnosi się do małomiasteczkowych rolników albo rzemieślników wiejskich; ale tutaj to słowo może być po prostu zastosowane na wyrost (zamiast "laboriosus"), bo pan młody jest określony jako "inquilinus", czyli 'komornik'. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Nagórski_Bogusław |
|
Temat postu: Gniezno_1828
Wysłany: 25-07-2016 - 08:33
|
|
Dołączył: 29-12-2011
Posty: 563
Status: Offline
|
|
Witam z Krakowa!
Dzięki za wsparcie !
Może młody rzemieślnik na obrzeżu Gniezna nie mając własnego domu był tylko komornikiem?
Pozdrawiam
Bogusław |
|
|
|
|
|
Nagórski_Bogusław |
|
Temat postu: Marcinkowo_1811_U_Michalski
Wysłany: 26-07-2016 - 13:07
|
|
Dołączył: 29-12-2011
Posty: 563
Status: Offline
|
|
Witam z Krakowa !
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu metryki urodzenia mojego Przodka, który urodził się w 1811 r. we wsi Marcinkowo Dolne, par. Gąsawa:
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=04d32fbdb7
Był nim Jan Michalski podobno nieślubny syn panny Marianny Michalskiej, jak po latach zostało zapisane w Jego akcie zgonu..
Pozdrawiam
Bogusław |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu: Marcinkowo_1811_U_Michalski
Wysłany: 26-07-2016 - 19:28
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13201
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Marcinkowo Dolne, roku Pańskiego 1811, dnia 26 XII - Ja, Jan Łykowski, C.R. P.G. [proboszcz gąsawski?], ochrzciłem dziecko imieniem Jan, urodzone dnia 20 tegoż miesiąca o godz. 6 wieczorem, nieślubnego syna Marianny Michalonki, panny, z nieznanego ojca; chrzestnymi byli: Jan Plewa, sołtys [albo: wójt] i Franciszka Kaźmierzanka - z Marcinkowa Dolnego. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Nagórski_Bogusław |
|
Temat postu: Marcinkowo_1811_U_Michalski
Wysłany: 26-07-2016 - 20:59
|
|
Dołączył: 29-12-2011
Posty: 563
Status: Offline
|
|
Witaj, Andrzeju, z Krakowa !
Ogroooooomne dzięki !
Bardzo mi pomogłeś!
Serdecznie pozdrawiam!
Bogusław |
|
|
|
|
|
Nagórski_Bogusław |
|
Temat postu: Niestronno_1799_Z
Wysłany: 28-08-2016 - 21:26
|
|
Dołączył: 29-12-2011
Posty: 563
Status: Offline
|
|
Witam z Krakowa !
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu załączonego aktu zgonu:
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=60a0b30135
Na cmentarzu w Niestronnie dnia 4 czerwca 1799 r. została pochowana
dziewczynka/panienka Konstancja? Leperowna z Mielna córka strażnika leśnego (leśniczego?) Tomasza Lepera.
Będę SPECJALIŚCIE bardzo wdzięczny za pełne przetłumaczenie tego zapisu.
Pozdrawiam
Bogusław |
|
|
|
|
|
Gawroński_Zbigniew |
|
Temat postu:
Wysłany: 28-08-2016 - 21:57
|
|
Dołączył: 16-06-2015
Posty: 2694
Status: Offline
|
|
[pokasowałem wstęp, bo znów się ktoś się na mnie za żarty obrazi ]
Jako niespecjalista coś tam w miarę wiernie pokleciłem. Nie widzę tylko skąd u pana pewność co do zawodu ojca. Przypuszczam, że z innych aktów.
Cytat:
Mielno. Dnia 1 lipca 1799. Na cmentarzu Niestroneńskim pochowaną została służka (służąca) Konstancja Leperówna, panna [mająca] 13 lat i 9 miesięcy, córka sławetnego Tomasza Lepera i Zofii, stróża (strażnika), która utopiła się w kąpieli dnia 29 miesiąca [ubiegłego] i roku [tego].
|
_________________ Zbigniew
|
|
|
|
|
Drzymała_Jerzy |
|
Temat postu:
Wysłany: 28-08-2016 - 22:27
|
|
Dołączył: 09-10-2010
Posty: 324
Status: Offline
|
|
Zawód ojca zapisano jako sylvae custodis - strażnik leśny, gajowy.
Nie wymieniono matki. Odczytane przez poprzednika jako "Zofii", to właśnie "sylvae".
Odmiennie odczytuję datę pochówku. Wg mnie nastąpiło to 7 czerwca. Cyfra 7 jest identyczna jak w roku 1799, a - jak widzę - przy zapisie 1 ksiądz nie dawał "daszka" z przodu. Junius - to czerwiec. |
_________________ Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Ostatnio zmieniony przez Drzymała_Jerzy dnia 28-08-2016 - 22:40, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Nagórski_Bogusław |
|
Temat postu:
Wysłany: 28-08-2016 - 22:37
|
|
Dołączył: 29-12-2011
Posty: 563
Status: Offline
|
|
Witam, Panów, z Krakowa !
Panie Zbigniewie, Panie Jerzy:
Pięknie dziękuję za pomoc!!!!
Jeślim pobłądził to: Mea culpa !!!
Serdecznie pozdrawiam!
Bogusław |
|
|
|
|
|
kwroblewska |
|
Temat postu:
Wysłany: 28-08-2016 - 22:44
|
|
Dołączył: 16-08-2007
Posty: 3184
Skąd: Łódź
Status: Offline
|
|
in puteo - to raczej w studni
____
Krystyna |
|
|
|
|
|
Gawroński_Zbigniew |
|
Temat postu:
Wysłany: 28-08-2016 - 23:05
|
|
Dołączył: 16-06-2015
Posty: 2694
Status: Offline
|
|
Drzymała_Jerzy napisał:
Zawód ojca zapisano jako sylvae custodis - strażnik leśny, gajowy.
Nie wymieniono matki. Odczytane przez poprzednika jako "Zofii", to właśnie "sylvae".
Odmiennie odczytuję datę pochówku. Wg mnie nastąpiło to 7 czerwca. Cyfra 7 jest identyczna jak w roku 1799, a - jak widzę - przy zapisie 1 ksiądz nie dawał "daszka" z przodu. Junius - to czerwiec.
Dzięki za poprawki. Nie wiem co się stało, żem las z Zofią pomylił... |
_________________ Zbigniew
|
|
|
|
|
Drzymała_Jerzy |
|
Temat postu:
Wysłany: 28-08-2016 - 23:55
|
|
Dołączył: 09-10-2010
Posty: 324
Status: Offline
|
|
Nie myli się tylko ten, który nic nie robi...
Zgadzam się z Krystyną - Konstancja utopiła się w studni. |
_________________ Pozdrawiam
Jurek Drzymała
|
|
|
|
|
Nagórski_Bogusław |
|
Temat postu:
Wysłany: 29-08-2016 - 07:21
|
|
Dołączył: 29-12-2011
Posty: 563
Status: Offline
|
|
Witam z Krakowa !
Jeszcze raz bardzo serdecznie dziękuję WSZYSTKIM za zmierzenie się z tekstem, który dla mnie był zbyt skąplikowany.
Gorąco pozdrawiam
Bogusław |
|
|
|
|
|
Nagórski_Bogusław |
|
Temat postu: Mogilno_1835_Z
Wysłany: 31-10-2016 - 17:38
|
|
Dołączył: 29-12-2011
Posty: 563
Status: Offline
|
|
Witam z Krakowa !
Bardzo proszę o pomoc w zrozumieniu aktu zgonu mojego prapradziadka Andrzeja Palickiego:
Mogilno 1835/Z/1:
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cat=736853
Co ja z tego aktu zrozumiałem:
Andrzej Palicki zmarł 6.I.1835 r. w Padniewie, mając 91 lat, jako żonaty, był synem niewiadomych rodziców?, pochowany został na parafialnym cmentarzu w Mogilnie 9.I.1835 r.
Na co zmarł ?
Co znalazło się w "adnotacji"?
Był dwukrotnie żonaty?
Czego "100" pozostawił w spadku? Talarów?
(Nie zapisano, że był ubogi ale też bogaty raczej nie był?)
Będę wdzięczny za pomoc!
Pozdrawiam
Bogusław |
|
|
|
|
|
|