Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
poniedziałek, 30 września 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Nagórski_BogusławOffline
Temat postu: Gniezno_1828  PostWysłany: 24-07-2016 - 15:50
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 29-12-2011
Posty: 563

Status: Offline
Witam z Krakowa !
Bardzo proszę o przetłumaczenie i korektę aktu ślubu moich przodków:

Gniezno_św.Michał_1828:
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=a3120b6909

Oto czego się "dopatrzyłem":
Nr 31
Dnia 23 XI 1828 roku (wikariusz Ks.Feliks Ignacy Maciejewski) związał węzłem małżeńskim "Honestus’a" Jana Krysztofiaka, wdowca z Wełnicy, parafianina św. Michała w Gnieźnie, lat 30 z Klarą Tubaczczonką, panną z Pustochowa, lat 20 mającą. .... Oboje są wyznania katolickiego. .... Świadkami byli: "Honestus" Wincenty Tubacki i Józef Witochowski z Wełnicy.

Jak odnosić się do zwrotu "Honestus" gdy z innych dokumentów nie wynika, że był rzemieślnikiem?

Będę wdzięczny za okazaną pomoc!
Bogusław
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Gniezno_1828  PostWysłany: 24-07-2016 - 17:07
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13201
Skąd: Wrocław
Status: Offline
"Honestus" znaczy tyle co 'uczciwy' i w zasadzie odnosi się do małomiasteczkowych rolników albo rzemieślników wiejskich; ale tutaj to słowo może być po prostu zastosowane na wyrost (zamiast "laboriosus"), bo pan młody jest określony jako "inquilinus", czyli 'komornik'.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nagórski_BogusławOffline
Temat postu: Gniezno_1828  PostWysłany: 25-07-2016 - 08:33
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 29-12-2011
Posty: 563

Status: Offline
Witam z Krakowa!
Dzięki za wsparcie !
Może młody rzemieślnik na obrzeżu Gniezna nie mając własnego domu był tylko komornikiem?
Pozdrawiam
Bogusław
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nagórski_BogusławOffline
Temat postu: Marcinkowo_1811_U_Michalski  PostWysłany: 26-07-2016 - 13:07
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 29-12-2011
Posty: 563

Status: Offline
Witam z Krakowa !

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu metryki urodzenia mojego Przodka, który urodził się w 1811 r. we wsi Marcinkowo Dolne, par. Gąsawa:

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=04d32fbdb7

Był nim Jan Michalski podobno nieślubny syn panny Marianny Michalskiej, jak po latach zostało zapisane w Jego akcie zgonu..

Pozdrawiam
Bogusław
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Marcinkowo_1811_U_Michalski  PostWysłany: 26-07-2016 - 19:28
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13201
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Marcinkowo Dolne, roku Pańskiego 1811, dnia 26 XII - Ja, Jan Łykowski, C.R. P.G. [proboszcz gąsawski?], ochrzciłem dziecko imieniem Jan, urodzone dnia 20 tegoż miesiąca o godz. 6 wieczorem, nieślubnego syna Marianny Michalonki, panny, z nieznanego ojca; chrzestnymi byli: Jan Plewa, sołtys [albo: wójt] i Franciszka Kaźmierzanka - z Marcinkowa Dolnego.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nagórski_BogusławOffline
Temat postu: Marcinkowo_1811_U_Michalski  PostWysłany: 26-07-2016 - 20:59
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 29-12-2011
Posty: 563

Status: Offline
Witaj, Andrzeju, z Krakowa !
Ogroooooomne dzięki !
Bardzo mi pomogłeś!
Serdecznie pozdrawiam!
Bogusław
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nagórski_BogusławOffline
Temat postu: Niestronno_1799_Z  PostWysłany: 28-08-2016 - 21:26
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 29-12-2011
Posty: 563

Status: Offline
Witam z Krakowa !
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu załączonego aktu zgonu:

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=60a0b30135

Na cmentarzu w Niestronnie dnia 4 czerwca 1799 r. została pochowana
dziewczynka/panienka Konstancja? Leperowna z Mielna córka strażnika leśnego (leśniczego?) Tomasza Lepera.

Będę SPECJALIŚCIE bardzo wdzięczny za pełne przetłumaczenie tego zapisu.

Pozdrawiam
Bogusław
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Gawroński_ZbigniewOffline
Temat postu:   PostWysłany: 28-08-2016 - 21:57
Sympatyk


Dołączył: 16-06-2015
Posty: 2694

Status: Offline
[pokasowałem wstęp, bo znów się ktoś się na mnie za żarty obrazi Smile ]


Jako niespecjalista coś tam w miarę wiernie pokleciłem. Nie widzę tylko skąd u pana pewność co do zawodu ojca. Przypuszczam, że z innych aktów.

Cytat:
Mielno. Dnia 1 lipca 1799. Na cmentarzu Niestroneńskim pochowaną została służka (służąca) Konstancja Leperówna, panna [mająca] 13 lat i 9 miesięcy, córka sławetnego Tomasza Lepera i Zofii, stróża (strażnika), która utopiła się w kąpieli dnia 29 miesiąca [ubiegłego] i roku [tego].


Confused Crying or Very sad

_________________
Zbigniew
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Drzymała_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 28-08-2016 - 22:27
Sympatyk


Dołączył: 09-10-2010
Posty: 324

Status: Offline
Zawód ojca zapisano jako sylvae custodis - strażnik leśny, gajowy.
Nie wymieniono matki. Odczytane przez poprzednika jako "Zofii", to właśnie "sylvae".
Odmiennie odczytuję datę pochówku. Wg mnie nastąpiło to 7 czerwca. Cyfra 7 jest identyczna jak w roku 1799, a - jak widzę - przy zapisie 1 ksiądz nie dawał "daszka" z przodu. Junius - to czerwiec.

_________________
Pozdrawiam
Jurek Drzymała


Ostatnio zmieniony przez Drzymała_Jerzy dnia 28-08-2016 - 22:40, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nagórski_BogusławOffline
Temat postu:   PostWysłany: 28-08-2016 - 22:37
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 29-12-2011
Posty: 563

Status: Offline
Witam, Panów, z Krakowa !

Panie Zbigniewie, Panie Jerzy:
Pięknie dziękuję za pomoc!!!!

Jeślim pobłądził to: Mea culpa !!!

Serdecznie pozdrawiam!
Bogusław
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kwroblewskaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 28-08-2016 - 22:44
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 16-08-2007
Posty: 3184
Skąd: Łódź
Status: Offline
in puteo - to raczej w studni

____
Krystyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Gawroński_ZbigniewOffline
Temat postu:   PostWysłany: 28-08-2016 - 23:05
Sympatyk


Dołączył: 16-06-2015
Posty: 2694

Status: Offline
Drzymała_Jerzy napisał:
Zawód ojca zapisano jako sylvae custodis - strażnik leśny, gajowy.
Nie wymieniono matki. Odczytane przez poprzednika jako "Zofii", to właśnie "sylvae".
Odmiennie odczytuję datę pochówku. Wg mnie nastąpiło to 7 czerwca. Cyfra 7 jest identyczna jak w roku 1799, a - jak widzę - przy zapisie 1 ksiądz nie dawał "daszka" z przodu. Junius - to czerwiec.


Dzięki za poprawki. Nie wiem co się stało, żem las z Zofią pomylił... Smile

_________________
Zbigniew
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Drzymała_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 28-08-2016 - 23:55
Sympatyk


Dołączył: 09-10-2010
Posty: 324

Status: Offline
Nie myli się tylko ten, który nic nie robi... Wink

Zgadzam się z Krystyną - Konstancja utopiła się w studni.

_________________
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nagórski_BogusławOffline
Temat postu:   PostWysłany: 29-08-2016 - 07:21
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 29-12-2011
Posty: 563

Status: Offline
Witam z Krakowa !

Jeszcze raz bardzo serdecznie dziękuję WSZYSTKIM za zmierzenie się z tekstem, który dla mnie był zbyt skąplikowany.

Gorąco pozdrawiam
Bogusław
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nagórski_BogusławOffline
Temat postu: Mogilno_1835_Z  PostWysłany: 31-10-2016 - 17:38
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 29-12-2011
Posty: 563

Status: Offline
Witam z Krakowa !
Bardzo proszę o pomoc w zrozumieniu aktu zgonu mojego prapradziadka Andrzeja Palickiego:

Mogilno 1835/Z/1:
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cat=736853

Co ja z tego aktu zrozumiałem:

Andrzej Palicki zmarł 6.I.1835 r. w Padniewie, mając 91 lat, jako żonaty, był synem niewiadomych rodziców?, pochowany został na parafialnym cmentarzu w Mogilnie 9.I.1835 r.

Na co zmarł ?
Co znalazło się w "adnotacji"?
Był dwukrotnie żonaty?
Czego "100" pozostawił w spadku? Talarów?
(Nie zapisano, że był ubogi ale też bogaty raczej nie był?)

Będę wdzięczny za pomoc!
Pozdrawiam
Bogusław
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.344423 sekund(y)