Autor |
Wiadomość |
ula11 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 04-05-2009 - 21:29
|
|



Dołączył: 01-01-2009
Posty: 150
Status: Offline
|
|
|
|
 |
arborpl |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 08-05-2009 - 11:29
|
|



Dołączył: 23-04-2008
Posty: 182
Status: Offline
|
|
160 Wola Marzeńska
Działo się we wsi Marzenin pierwszego (trzynastego) grudnia tysiąc osiemsetnego dziewięćdziesiątego roku o godzinie trzeciej popołudniu. Stawili się Franciszek Krysztofiak, sługa ze wsi Wola Marzeńska, lat czterdzieści cztery, w obecności Kazimierza Zatorskiego, pięćdziesiąt lat mającego i Wawrzyńca Kostrzewy trzydzieści dziewięć lat mającego, obydwu służących ze wsi Wola Marzeńska i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone we wsi Wola Marzeńska dwudziestego szóstego listopada (ósmego grudnia) tego roku o godzinie czwartej popołudniu ze ślubnej jego żony Nepomuceny z Rażniewskich, lat trzydzieści dwa mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym obytym w dniu dzisiejszym nadano imię Adam Jan, a rodzicami chrzestnymi jego byli Ludwik Słuperski? i Stanisława Dębowska. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany.
Ks. K. Kobyliński |
Ostatnio zmieniony przez arborpl dnia 08-05-2009 - 11:43, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
 |
arborpl |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 08-05-2009 - 11:42
|
|



Dołączył: 23-04-2008
Posty: 182
Status: Offline
|
|
Wola Marzeńska
Działo się we wsi Marzenin dwudziestego szóstego października (siódmego listopada) tysiąc osiemsetnego dziewięćdziesiątego siódmego roku o godzinie pierwszej popołudniu. Stawili się Franciszek Krysztofiak czterdzieści pięć lat mający, sługa ze wsi Wola Marzeńska, w obecności Michała Kubiaka, trzydzieści jeden lat mającego i Józefa Koseckiego czterdzieści dwa lata mającego, obydwu ziemian (chłopów) ze wsi Karsznice i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone we wsi Wola Marzeńska dwudziestego czwartego października (piątego listopada) tego roku o godzinie siódmej na wieczór ze ślubnej jego żony Nepomuceny z Rażniewskich, lat trzydzieści osiem mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym obytym w dniu dzisiejszym nadano imię Bronisława, a rodzicami chrzestnymi jego byli Wojciech Piotrowski i Antonina Rosa. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany.
Administrator parafii Marzenin Ks. .... utrzymujący Akta Stanu Cywilnego |
|
|
|
|
 |
arborpl |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 08-05-2009 - 11:58
|
|



Dołączył: 23-04-2008
Posty: 182
Status: Offline
|
|
18 Wola Marzeńska
Działo się we wsi Marzenin dwudziestego czwartego lutego (ósmego marca) grudnia tysiąc osiemsetnego osiemdziesiątego piątego roku o godzinie dwunastej w południe. Stawili się: Franciszek Krysztofiak, sługa ze wsi Wola Marzeńska, lat czterdzieści sześć, w obecności Michała Hrzuscel i Wawrzyńca Kostrzewy, obydwu po czterdzieści lat mających, obydwu ziemian (chłopów) ze wsi Wola Marzeńska i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone we wsi Wola Marzeńska dwudziestego lutego (czwartego marca) tego roku o godzinie dziesiątej wieczorem ze ślubnej jego żony Nepomuceny z Rażniewskich, lat trzydzieści trzy mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym obytym w dniu dzisiejszym nadano imię Kazimiera, a rodzicami chrzestnymi jego byli Marcin Rażniewski i Katarzyna Ludwiczak. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany.
Ks. N. Kar.... |
|
|
|
|
 |
arborpl |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 08-05-2009 - 12:11
|
|



Dołączył: 23-04-2008
Posty: 182
Status: Offline
|
|
44 Wola Marzeńska
Działo się we wsi Marzenin dwudziestego czwartego lutego (ósmego marca) grudnia tysiąc osiemsetnego osiemdziesiątego ósmego roku o godzinie piątej popołudniu. Stawili się: Franciszek Krysztofiak, sługa ze wsi Wola Marzeńska, lat trzydzieści cztery mający, w obecności Antoniego trzydzieści lat mającego sługi ze wsi Kamostek? i Antoniego Kałuży, lat trzydzieści mającego, sługi kościelnego ze wsi Marzenin i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone we wsi Wola Marzeńska dwudziestego drugiego lutego (piątego marca) tego roku o godzinie siódmej rano ze ślubnej jego żony Nepomuceny z Rorzniewskich, lat trzydzieści mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym obytym w dniu dzisiejszym nadano imię Antoni, a rodzicami chrzestnymi jego byli Antoni Foltyński i Antonina Piączyńska?. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas i przez Foltyńskiego tylko podpisany.
Ks. Kędzierski |
|
|
|
|
 |
ula11 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 08-05-2009 - 12:40
|
|



Dołączył: 01-01-2009
Posty: 150
Status: Offline
|
|
Dziękuje za przetłumaczenie.Jestem bardzo szczęśliwa.Pozdrawiam Ula. |
|
|
|
|
 |
arborpl |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 08-05-2009 - 20:57
|
|



Dołączył: 23-04-2008
Posty: 182
Status: Offline
|
|
|
|
 |
ula11 |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-05-2009 - 15:50
|
|



Dołączył: 01-01-2009
Posty: 150
Status: Offline
|
|
|
|
 |
ula11 |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego
Wysłany: 23-05-2009 - 10:23
|
|



Dołączył: 01-01-2009
Posty: 150
Status: Offline
|
|
Witam serdecznie
Nieśmiało ponawiam swoją prośbę
Ula. |
|
|
|
|
 |
|