Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 07 listopada 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
kwysotaOffline
Temat postu: par. Dzietrzniki, Rychłocice, Stolec, Semkowice, Wojków ...  PostWysłany: 29-01-2016 - 13:46
Sympatyk


Dołączył: 29-01-2016
Posty: 584
Skąd: Niechmirów
Status: Offline
Witam!
Proszę o przetłumaczenie następujących aktów:

Pierwszy z roku 1873, akt zgonu nr 48, Niechmirów, Antoni Olszowski, par. Stolec:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Drugi z roku 1875, akt zgonu nr 43, Emila Olszowska z Kiślańskich, Niechmirów, par. Stolec:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =230&y=224

Trzeci z roku 1875, akt chrztu nr 35, Jadwiga Olszowska, Niechmirów, par. Stolec:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =249&y=335

Czwarty z roku 1893, akt małżeństwa nr 4, Niechmirów, Jadwiga Olszowska i Stefan Teodor Domaniewski, par. Stolec:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =480&y=385

Bardzo dziękuje za pomoc,
Pozdrawiam,
Krzysztof Wysota
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kaczmarek_AnetaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego  PostWysłany: 01-02-2016 - 08:00
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 09-02-2007
Posty: 6228
Skąd: Warszawa/Piaseczno
Status: Offline
Witam,

ad. 1
48.Niechmierów
Działo się we wsi Stolec 22 maja/3 czerwca 1873 r. o godz. 10 rano. Stawił się Jakub Bartoszyński lat 80 i Michał Tumiłka lat 40 mający, służący ze wsi Niechmierowo i oświadczyli, że we wsi Niechmierowie 15/27 maja bieżącego roku o godz. 3 po południu umarł Antoni Olszowski lat 60 mający, syn Marcelina i Agnieszki z Bartochowskich Olszowskich; pozostawił po sobie owdowiałą żonę Emilię z Kisłańskich (Kiślańskich?), właściciel mienia? Niechmierów. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Antoniego Olszowskiego akt ten obcenym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Madaliński

Pozdrawiam,
Aneta

Ps. Jeśli nikt się "nie zlituje" nad pozostałymi aktami, przetłumaczę je w wolnej chwili Wink
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kwysotaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego  PostWysłany: 01-02-2016 - 11:56
Sympatyk


Dołączył: 29-01-2016
Posty: 584
Skąd: Niechmirów
Status: Offline
Witam,
Bardzo, bardzo dziękuje za przetłumaczenie tego aktu, będę czekał z niecierpliwością na pozostałe. Sądzę, że zamiast "mienia" może być "dóbr", tak jak to jest zapisywane w aktach dotyczących Olszowskich po polsku.

Pozdrawiam,
Krzysztof Wysota
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kaczmarek_AnetaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 02-02-2016 - 16:18
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 09-02-2007
Posty: 6228
Skąd: Warszawa/Piaseczno
Status: Offline
Witam ponownie,

myślę, że słówko "mienije" oznacza dosłownie "majątek" - bardzo podobne słowo "imienije", które tłumaczy się dosłownie jako majątek. Oczywiście dobra, majątek, mienie to słowa bliskoznaczne, więc praktycznie można je stosować zamiennie.
Poniżej moje tłumaczenia pozostałych aktów (z kilkoma znakami zapytania) - niedoskonałe, niestety Wink

43. Niechmierów
Działo się we wsi Stolec 11/23 sierpnia 1875 r. o godz. 12 w południe. Stawił się Antoni Skowron lat 30 i Jakub Bartosiński lat 60 mający, służący ze wsi Niechmierowo i oświadczyli, że we wsi Niechmierowie 7/19 bieżącego miesiąca i roku o godz. 10 w nocy umarła Emilia Olszowska, wdowa lat 58 mająca, córka Karola i Franciszki z Wosielkowskich? małżonków Kiślańskich mieszkanka majątku Niechmierów. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Emilii Olszowskiej akt ten obcenym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Madaliński

35. Wolnica
Działo się we wsi Stolec 2/14 kwietnia 1875 roku o godz. 10 rano. Stawił się Andrzej Olszowski lat 33 mający dziedzic (a. obszarnik, właściciel ziemski) majątku Wolnica, zamieszkały we wsi Wolnica, w obecności świadków Mariana Królikowskiego lat 30 mającego organisty ze wsi Stolec i Józefa Zakszewskiego (sic!) lat 40 mającego ekonoma ze wsi Wolnica; i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Wolnica 15/27 marca bieżącego roku z prawowitej jego małżonki Felicji z Kasznickich 24 lata mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dano imiona Jadwiga Emilia Kornelia i Zuzanna, a rodzicami chrzestnymi byli Ignacy Kasznicki i Emilia Olszowska. Akt ten okazującemu i świadkom przeczytany i podpisany.
Andrzej Olszowski Ks. Madaliński

4. Wolnica
Działo się we wsi Stolec 13/25 dnia miesiąca stycznia 1893 roku o godz. 3 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków: Józefa Grodzickiego lat 45 właściciela majątku Wrząca, tamże zamieszkałego i Wacława Domaniewskiego lat 29, brata nowożeńca, dziedzica ze wsi Ostrów - zawarto religijny związek małżeński dnia 12 /24 stycznia 1893 roku o godzinie 5 po południu, pomiędzy Teodorem Stefanem Domaniewskim, kawalerem, lat 29, dziedzicem we wsi Ostrów parafii Brzeźno powiatu sieradzkiego, urodzonym i tamże zamieszkałym, synem już zmarłego Apolinarego Ludwika Domaniewskiego i żyjącej jego żony Pauliny z Rzeszotarskich, we wsi Ostrów przy synie zamieszkałą- i Jadwigą Emilią Kornelią Zuzanną Olszowską, lat 17, panną urodzoną we wsi Wolnica stoleckiej parafii, powiatu sieradzkiego i tamże przy rodzicach zamieszkałą, córką właściciela majątku Wolnica Andrzeja Olszowskiego i Felicji z Karśnickich małżonków tam zamieszkałych. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w parafialnych kościołach Stolec i Brzeźno 20/1, 27/8 grudnia/stycznia i 3/15 stycznia bieżącego roku. Pozwolenie obecnego przy akcie małżeństwa ojca niewiasty oświadczono ustnie. Nowożeńcy oświadczyli, że żadna ślubna umowa nie została zawarta. Religijnego obrzędu małżeństwa ? dokonał ksiądz Hiacenty? Jędrecki, proboszcz parafii Wojków, jako dokument wydany 12/24 stycznia tego roku przybyłym. Akt ten po przeczytaniu nowożeńcom i świadkom, przez ojca niewiasty i nas podpisany. - Andrzej Olszowski, Stefan Lubicz Domaniewski, Jadwiga z Olszowskich Domaniewska, Józef Grodzicki, Wacław Domaniewski, ksiądz Jan D.? utrzymujący akta stanu cywilnego


Pozdrawiam
Aneta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kwysotaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie dokumentu.  PostWysłany: 10-03-2016 - 15:55
Sympatyk


Dołączył: 29-01-2016
Posty: 584
Skąd: Niechmirów
Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie dokumentu ze strony:
http://niechmirow.pl/galeria-2/kolonizacja/
Z góry dziękuje
Pozdrawiam
Krzysztof Wysota
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kasprzyk_AnnaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie dokumentu.  PostWysłany: 11-03-2016 - 18:26
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 27-07-2012
Posty: 476

Status: Offline
Gubernia Kaliska
Powiat Sieradzki
Parafia Gruszczyce
Administrator Rzymsko-Katolickiej Gruszczyckiej Parafii
zaświadcza, że w miejscowych księgach aktów stanu cywilnego znajduje się następujący akt ślubu:
Nr 8 Cienia
Działo się w Gruszczycach 24 stycznia/6 lutego 1907 r. o godz. 5-ej po południu. W obecności świadków: Michała Kędzierskiego 40-letniego owczarza i Józefa Szymczaka 32-letniego włościanina - obydwóch zamieszkałych we wsi Cienia, zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Franciszkiem Marczak 23-letnim kawalerem, włościaninem, urodzonym i zamieszkałym we wsi Ręszów parafii Burzenin przy ojcu, synem Aleksego i zmarłej Franciszki z domu Skowron małżonków Marczak - włościan
i Stanisławą Skupińską 17-letnią panną, urodzoną we wsi Rogaczewsk parafii Żytno, zamieszkałą we wsi Cienia przy wuju, córką zmarłego Antoniego i żyjącej Marianny z domu (C)Hałaszkiewicz małżonków Skupińskich - owczarzy.
Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym i Burzenińskim kościołach parafialnych 7/20, 14/27 stycznia i 21 stycznia/3 lutego tego roku. Matka niewiasty uczestnicząca osobiście przy spisaniu aktu wyraziła ustne pozwolenie na ślub. Nowozaślubieni oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Religijny obrzęd małżeństwa sprawował ksiądz Stanisław Frąckiewicz - Administrator miejscowej parafii. Akt ten nowozaślubionym i świadkom niepiśmiennym został przeczytany i przez Nas tylko podpisany.
Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego - Ks. S. Frąckiewicz

Wydając powyższy wypis z miejscowych ksiąg - zgodność z oryginałem potwierdzam własnoręcznym podpisem i przyłożeniem urzędowej pieczęci. Gruszczyce, dnia 6/19 marca 1913 r. /-/ podpis księdza nieczytelny

Pozdrawiam serdecznie
Anka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kwysotaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie dokumentu.  PostWysłany: 15-03-2016 - 11:41
Sympatyk


Dołączył: 29-01-2016
Posty: 584
Skąd: Niechmirów
Status: Offline
http://niechmirow.pl/galeria-2/dokument ... umaczenia/
Gorąca prośba o przetłumaczenie. Jest to fragment ks. wieczystej Niechmirowa. Wybieram z tego obfitego źródła zapisy dotyczące kupna-sprzedaży.
Krzysztof Wysota
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kwysotaOffline
Temat postu: akt urodzenia Stolec 1894 - ok  PostWysłany: 13-02-2017 - 12:15
Sympatyk


Dołączył: 29-01-2016
Posty: 584
Skąd: Niechmirów
Status: Offline
Proszę o tłumaczenie aktu nr 82:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2&x=0&y=12

Krzysztof Wysota


Ostatnio zmieniony przez kwysota dnia 14-02-2017 - 09:31, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kujawa_cezary
Temat postu:   PostWysłany: 14-02-2017 - 07:10
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542

Stolec
82

Działo się we wsi Stolec, piątego /siedemnastego/ lipca tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego czwartego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się Feliks Narcyz dwóch imion Murzynowski trzydzieści dwa lata mający właściciel majątku Stolec, tu zamieszkały w obecności: Władysława Medyńskiego trzydzieści cztery lata mającego, zarządcy majątku Stolec i Piotra Medyńskiego dwadzieścia dziewięć lat mającego, pisarza tegoż majątku, obu tu zamieszkałych, i okazał Nam dziecię płci męskiej, oświadczając że urodził się on we wsi Stolec, piątego /siedemnastego/ maja bieżącego roku, o godzinie szóstej po południu z prawowitej jego żony Jadwigi z Rzeszotarskich dwadzieścia trzy lata mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym z powodu rodzinnych okoliczności przez Księdza Jana Dzięczkowskiego nadano imiona Karol Michał, a jego chrzestnymi byli Witold Murzynowski i Paulina Domaniewska. Akt ten Oświadczającemu i Świadkom przeczytano, przez Nas, Ojca dziecka i Świadków podpisano.

Podpisy:

/Ksiądz Jan Dzięczkowski Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego/

/F. Murzynowski ojciec/
/W. Medyński/
/P. Medyński/

Adnotacja:

Urodzony Karol Michał Murzynowski zmarł 28 marca 1972 r. w Jeleniej Górze – Urząd Stanu Cywilnego w Jeleniej Górze Nr 67/72

_________________
Cezary Kujawa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kwysotaOffline
Temat postu: akt chrztu Stolec 1894 - ok  PostWysłany: 14-02-2017 - 11:21
Sympatyk


Dołączył: 29-01-2016
Posty: 584
Skąd: Niechmirów
Status: Offline
Proszę o tłumaczenie aktu chrztu nr 90;

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=0&y=1279

Krzysztof Wysota


Ostatnio zmieniony przez kwysota dnia 15-02-2017 - 08:46, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kwysotaOffline
Temat postu: akt chrztu Stolec 1895 - ok  PostWysłany: 14-02-2017 - 11:23
Sympatyk


Dołączył: 29-01-2016
Posty: 584
Skąd: Niechmirów
Status: Offline
Proszę o tłumaczenie aktu chrztu nr 83:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =584&y=687

Krzysztof Wysota


Ostatnio zmieniony przez kwysota dnia 15-02-2017 - 08:45, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kwysotaOffline
Temat postu: akt chrztu Stolec 1897 - ok  PostWysłany: 14-02-2017 - 11:27
Sympatyk


Dołączył: 29-01-2016
Posty: 584
Skąd: Niechmirów
Status: Offline
Proszę o tłumaczenie aktu chrztu nr 67:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =2&x=0&y=0

Krzysztof Wysota


Ostatnio zmieniony przez kwysota dnia 15-02-2017 - 08:45, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kwysotaOffline
Temat postu: akt chrztu Stolec 1902 - ok  PostWysłany: 14-02-2017 - 11:29
Sympatyk


Dołączył: 29-01-2016
Posty: 584
Skąd: Niechmirów
Status: Offline
Proszę o tłumaczenie aktu chrztu nr 160:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=0&y=1163

Krzysztof Wysota


Ostatnio zmieniony przez kwysota dnia 15-02-2017 - 08:44, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kwysotaOffline
Temat postu: dokument z 1893 - ok  PostWysłany: 14-02-2017 - 11:52
Sympatyk


Dołączył: 29-01-2016
Posty: 584
Skąd: Niechmirów
Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie dokumentu ze strony:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 352&y=1195

Krzysztof Wysota


Ostatnio zmieniony przez kwysota dnia 16-02-2017 - 08:54, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kwysotaOffline
Temat postu: akt małżeństwa Siemkowice 1869 - ok  PostWysłany: 14-02-2017 - 13:15
Sympatyk


Dołączył: 29-01-2016
Posty: 584
Skąd: Niechmirów
Status: Offline
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa nr 11:

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1932191

Krzysztof Wysota


Ostatnio zmieniony przez kwysota dnia 15-02-2017 - 10:05, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.321277 sekund(y)