Autor |
Wiadomość |
Nordal |
|
Temat postu: Translation of Birth Record in Englisch
Wysłany: 08-12-2015 - 20:24
|
|
Dołączył: 08-12-2015
Posty: 1
Status: Offline
|
|
Hello everybody,
I was searching for the birth record of my great-grandfather for a very long time and finally I found it!
But it`s written in polish and unfortunately I don`t speak a word polish
Can anyone please help me to translate the birth record?
here is the link, birth record No.4, Begert : http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Thank you all! |
|
|
|
|
|
Gryczan_Konrad |
|
Temat postu: Translation of Birth Record in Englisch
Wysłany: 08-12-2015 - 20:30
|
|
Dołączył: 08-01-2014
Posty: 4
Status: Offline
|
|
I'm afraid that is something even harder to do. It's not in Polish, it's Russian written using Cyrillc. Either way my Cyrrilic is not strong enough to help you. But maybe your search for someone who can help you will be more accurate. |
|
|
|
|
|
piotr_nojszewski |
|
Temat postu: Translation of Birth Record in Englisch
Wysłany: 08-12-2015 - 21:19
|
|
Dołączył: 21-04-2013
Posty: 1611
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
It's Russian like most records for Polish Kingdom between 1868 -1915
summary (the character is not the easiest one)
father Michał Begert worker 28 yo
mother Ernestyna nee Prenclau (probably Prentzlau) 25 yo
son Juliusz
born December 21th/January 2nd
ch father Juliusz Kulman
ch mother Otylia Dikau |
_________________ pozdrawiam
Piotr
Ostatnio zmieniony przez piotr_nojszewski dnia 08-12-2015 - 22:22, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
MonikaMaru |
|
Temat postu: Translation of Birth Record in Englisch
Wysłany: 08-12-2015 - 22:19
|
|
Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8052
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
|
|
Juliusz was born in Lubiel in Pułtusk parish.
Witnesses: Friedrich Bawold, 25 years old and Kristian Dikau 28 years old, both farmers from Nury
Pozdrawiam,
Monika |
_________________ Pozdrawiam,
Monika
|
|
|
|
|
|
|
|