Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 29 kwietnia 2025

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Albin_KożuchowskiOffline
Temat postu: Eksperyment przy tłumaczeniach  PostWysłany: 06-10-2015 - 20:21
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 13-11-2008
Posty: 571

Status: Offline
Witam

https://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... highlight=

Chciałbym czasem pomóc osobom proszącym o tłumaczenie metryk. Ale jest mały problem. Nie stosują się oni do ustalonych zasad, tzn. w tytule nie podają nazwy parafii. Mógłbym tłumaczyć metryki z parafii należących do diecezjii wileńskiej, ale szkoda czasu na przeglądanie kolejnych próśb poszukując interesujących miejscowości.
Może zrobić mały eksperyment i nie tłumaczyć metryk bez nazwy parafii w tytule postu? Myślę, że wielu tłumaczy zaoszczędziłoby na tym czasu.

_________________
Pozdrawiam AlbinKoz.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Eksperyment przy tłumaczeniach  PostWysłany: 07-10-2015 - 10:47
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8049
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Albinie ,
przyszła mi do głowy pewna wątpliwość. Opisywanie swojej prośby w proponowany przez Ciebie sposób wymusza za każdym razem otwieranie nowego tematu. Niektórzy wolą mieć tłumaczenia w jednym miejscu i nawet niepokoi ich dopisywanie się przez inne osoby. Wszystko jest ok, jeśli dzieje się w jednej parafii, ale jak trafi się na przodka "owczarza", to za każdym razem jest inna parafia , a zatem i nowy temat. Chyba że autor dopisywałby do tematu kolejną parafię. Do rozważenia.

W każdym razie umieszczam Twoją prośbę przy swoich tłumaczeniach.

Pozdrawiam,
Monika

_________________
Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Albin_KożuchowskiOffline
Temat postu: Eksperyment przy tłumaczeniach  PostWysłany: 07-10-2015 - 11:22
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 13-11-2008
Posty: 571

Status: Offline
Witam

Poniżej tematy ostatnich postów z prośbą o przetłumaczenie. Tylko w jednym jest wymieniona parafia, a powinna być w każdym wątku Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki/zgodnie z wytycznymi podanymi w zamieszczonym poprzednio linku
https://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... highlight= /. Nic nowego nie wymyślam, zrobili to inni i warto do tego się stosować. Tylko nie wszyscy czytają zalecenia, najłatwiej wrzućić wątek na forum i czekać na tłumaczenie. Bez wysiłku, owoce same wpadają do czapki.

Cytat:
Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego
Prośba o tłumaczenie Aktu zgonu
Akt urodzenia Józefy Kołaczek
Sutkowski
Prośba o przetłumaczenie akt urodzenia
Prośba o przetłumaczenie akt zgonu
Posta Prośba o tłumaczenie aktu z j. Rosyjskiego Jadwiga Zawada Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktów małż/ur/zg. Akt zgonu-Józef Owczarz-Włostowice-1902

_________________
Pozdrawiam AlbinKoz.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Eksperyment przy tłumaczeniach  PostWysłany: 07-10-2015 - 11:55
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8049
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Nie zrozumiałeś mnie. Też nie lubię tego "masła maślanego", gdy wiadomo w jakim celu jest utworzone podforum tłumaczeń , czyli do spełniania próśb o tłumaczenia. Nie raz zwracałam autorom postów na to uwagę. Cóż, pouczeni odchodzą, a następni powtarzają to samo. Nawet nie zdają sobie sprawy, jakim ułatwieniem dla tłumacza jest podanie parafii i znanych informacji. Na razie omijam szerokim łukiem prośby składające się z samego linku, bo i takie są.

Jak sobie tu pogadamy, to może więcej osób przeczyta Wink

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
zuzanna_mazOffline
Temat postu: Eksperyment przy tłumaczeniach  PostWysłany: 07-10-2015 - 12:11
Sympatyk


Dołączył: 04-09-2015
Posty: 50

Status: Offline
Jako korzystająca z Waszej-tłumaczy nieocenionej pomocy, uznałam, że powinnam wypowiedzieć się w tym wątku. Sprawdziłam, że zakładałam temat z prośbą o tłumaczenie pięciokrotnie; pierwsze trzy tematy założyłam zgodnie z wytycznymi (nazwa parafii, rok), kolejny (tu biję się w piersi) miał tytuł niezgodny z zasadami - przed chwilą to poprawiłam. Problemem jest wątek ostatni, bo uznałam, że nie będę zakładała kolejnych tematów dla każdego aktu, dla którego proszę o tłumaczenie, a akty dotyczące mojej rodziny pochodzą z trzech (w porywach do czterech) parafii. Czy w tej sytuacji powinnam wpisać w tytule wątku wszystkie te parafie? Jednocześnie dodam, że za każdym razem w poście z prośbą o tłumaczenie zawieram wszystkie znane mi informacje (imiona rodziców, rok, parafia, miejscowość).

To takie moje luźne rozważania. Jeżeli Wam, tłumaczącym będzie to pomocne, oczywiście umieszczę nazwy parafii w tytule mojego zbiorczego wątku.

I dodam jeszcze jedno pytanie: czy wygodniejsza dla tłumaczy jest opcja osobnego wątku dla każdego aktu?

_________________
pozdrawiam, Zuzanna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Eksperyment przy tłumaczeniach  PostWysłany: 07-10-2015 - 12:22
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8049
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Dla Albina ważna jest parafia w tytule postu i to może tworzyć wiele nowych tematów.
A ja czasami zaglądam do poprzednich aktów, jeśli mam problem z odczytaniem i wolę, jeśli jest to w jednym miejscu/temacie.

Przy czym trzeba wziąć pod uwagę, że łatwiej jest znaleźć archiwalne posty, jeśli mają parafię w tytule a nie w treści.

Zacznijmy może od tych wileńskich, na których zależy Albinowi, a reszta sama się ułoży stosownie do potrzeb obu stron, byleby zgodnie w regulaminem podforum.

Pozdrawiam,
Monika

_________________
Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt: Zarzad PTG :: Administrator
Strona wygenerowana w czasie 0.400413 sekund(y)