Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 18 lutego 2025

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
harnasOffline
Temat postu: Akt urodzenia  PostWysłany: 05-03-2009 - 12:38
Sympatyk


Dołączył: 24-05-2008
Posty: 220

Status: Offline
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d14 ... 40bc7.html
Proszę o dokładne tłumaczenie aktu nr.99 Anna Recka
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b6e ... 67360.html
akt 34 Bernard
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7ae ... 9fca1.html
akt 42
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/346 ... 6fbd5.html
poz.16
Proszę o pomoc w odczytaniu .
Pozdrawiam Alicja :


Ostatnio zmieniony przez harnas dnia 05-03-2009 - 19:38, w całości zmieniany 3 razy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Krzysztof_KrolakOffline
Temat postu: Proszę o tłumaczenie z ksiąg niemieckich -nie mogę rozczytać  PostWysłany: 08-03-2009 - 18:47
Sympatyk


Dołączył: 16-08-2008
Posty: 48
Skąd: Pasłęk
Status: Offline
Witam!
Proponuję takie tłumaczenie tekstu łacińskiego:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 40bc7.html

Rok 1837, miesiąc październik.
Osiek, nr 99. Dnia 15 października także ja ochrzciłem dziecię imieniem Anna, urodzone dnia 11 tego miesiąca, / prawego łoża/, z prawowitych małżonków Wawrzyńca Reckiego i Anny z Podjackich. Rodzicami chrzestnymi byli Jan Bukowski i Katarzyna Recka.

Pozdrawiam,
Krzysztof
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Krzysztof_KrolakOffline
Temat postu: Proszę o tłumaczenie z ksiąg niemieckich -nie mogę rozczytać  PostWysłany: 08-03-2009 - 18:56
Sympatyk


Dołączył: 16-08-2008
Posty: 48
Skąd: Pasłęk
Status: Offline
Witam!
Proponuję takie tłumaczenie tekstu łacińskiego:


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 67360.html

Rok 1802, Osiek. Nr 34.
Dnia 28 maja także ja ochrzciłem dziecię imieniem Bernard, urodzone 21 tegoż miesiąca z prawowitych małżonków Jana i Małgorzaty z ….. małżonków Bukowskich. Chrzestnymi byli: Adam (….) i Katarzyna (…..).


Pozdrawiam,
Krzysztof
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Krzysztof_KrolakOffline
Temat postu: Proszę o tłumaczenie z ksiąg niemieckich -nie mogę rozczytać  PostWysłany: 08-03-2009 - 19:10
Sympatyk


Dołączył: 16-08-2008
Posty: 48
Skąd: Pasłęk
Status: Offline
Witam!
Proponuję takie tłumaczenie tekstu niemieckiego

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 6fbd5.html

Wykaz zaślubionych w parafii Skurcz w roku 1856.
Nr 16.
Miejsce urodzenia: Osiek
Data ślubu: 14 kwietnia
Nazwisko, imię i wiek: Józef Bukowski, młodzian, lat 27
Nazwisko i miejsce zamieszkania świadków: Jan Flizyk, Jan Bukowski, Osiek
Daty zapowiedzi:
Uwagi: ojciec wyraził zgodę

Miejsce urodzenia: Osiek
Data ślubu: 14 kwietnia
Nazwisko, imię i wiek: Anna Retz, panna, lat 19
Nazwisko i miejsce zamieszkania świadków: Jan Flizyk, Jan Bukowski, Osiek
Daty zapowiedzi:
Uwagi: ojciec wyraził zgodę


Pozdrawiam,
Krzysztof
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
harnasOffline
Temat postu: Proszę o tłumaczenie z ksiąg niemieckich -nie mogę rozczytać  PostWysłany: 08-03-2009 - 19:45
Sympatyk


Dołączył: 24-05-2008
Posty: 220

Status: Offline
Serdeczne dzięki Krzysztofie,za precyzyjne tłumaczenie .Jestem bardzo wdzięczna,ale został jeszcze jeden do przetłumaczenia.
akt 42
Pozdrawiam Alicja
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Krzysztof_KrolakOffline
Temat postu: Proszę o tłumaczenie z ksiąg niemieckich -nie mogę rozczytać  PostWysłany: 08-03-2009 - 20:58
Sympatyk


Dołączył: 16-08-2008
Posty: 48
Skąd: Pasłęk
Status: Offline
Witamy!
Proponujmy takie tłumaczenie tekstu łacińskiego:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 9fca1.html

Rok 1804, Kozik, nr 42. także ja (Hipolit Bassendowski- zapis powyżej) ochrzciłem dnia 16 września imieniem Katarzyna dziecię urodzone 14 tegoż miesiąca, z prawowitych małżonków Wojciecha Lytkowskiego i Katarzyny z Bukalskich. Chrzestnymi byli Paweł (…)tunowski i Marianna Kasprzyk(?).


Pozdrawiamy,
Krzysztof & Radek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
harnasOffline
Temat postu: Proszę o tłumaczenie z ksiąg niemieckich -nie mogę rozczytać  PostWysłany: 09-03-2009 - 07:54
Sympatyk


Dołączył: 24-05-2008
Posty: 220

Status: Offline
Dziękuję pięknie.
Pozdrawiam
Alicja
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.317329 sekund(y)