Autor |
Wiadomość |
Marek70 |
|
Temat postu: Akt urodzenia nr 410/1907 par. Wilno
Wysłany: 25-01-2022 - 15:09
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Akt urodzenia nr 205/1907 par. Wilno OK
Wysłany: 25-01-2022 - 17:56
|
|
Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559
|
|
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Władysława Błockiego, s. Michała i Stanisławy z Połoczańskich, par. św. Bernarda w Wilnie, akt nr 205/1907. Nie mogę też rozczytać nazwiska pierwszej żony
https://drive.google.com/file/d/1O-ngUf ... sp=sharing
Z góry bardzo dziękuję |
_________________ Aneta
Ostatnio zmieniony przez aka83 dnia 29-01-2022 - 11:12, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Akt urodzenia nr 205/1907 par. Wilno
Wysłany: 28-01-2022 - 14:05
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Akt 205/19007
Wilno 10/06/1907 r-k kośc. pobernardyński,
Dziecko: chłopczyk Władysław, urodzony 27/03/1907,
Rodzice: mieszczanie Michał i Stanisława zd. Połoczańska/Połczańska małż. Błoccy,
Chrzestni: Filip Błocki i Bronisława Galicka.
Zawarł zw. małż. z Józefą Wansrowowicz/Mansrowowicz(?) (obstawiam to pierwsze nazwisko) w ostrobram. 05/02/1936. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ur. Krasne Sioło 3/1855 OK
Wysłany: 04-02-2022 - 19:56
|
|
Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ur. Krasne Sioło 3/1855
Wysłany: 05-02-2022 - 19:42
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Krasne Sioło 15/05/1855,
Młody: jednodworzec Jan Olszewski, młodzian, lat 19, z Sosnowców w par. Dubrowy, syn jednodworców Jana i Anny zd. Klitowicz małż. Olszewskich,
Młoda: Katarzyna Juszkiewicz, panna, lat 20, z Sur...(?), tutejsza parafianka, córka Mikołaja i Marianny małż. Juszkiewicz,
Świadkowie: Feliks Żyżniewski(?), Wincenty Pokuć(?), Franciszek Czer...wicz(?) i wielu innych. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Akt urodzenia nr 9/1863 par. Cudzeniszki OK
Wysłany: 10-02-2022 - 14:59
|
|
Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559
|
|
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ur. nr 9/1863 par. Cudzeniszki. Akt dot. Marianny? Błockiej, c. Klemensa i Heleny z Szablińskich https://drive.google.com/file/d/1qCOBFn ... sp=sharing Z góry bardzo dziękuję za tłumaczenie |
_________________ Aneta
Ostatnio zmieniony przez aka83 dnia 10-02-2022 - 15:29, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Akt urodzenia nr 9/1863 par. Cudzeniszki
Wysłany: 10-02-2022 - 15:16
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Cudzieniszki 13/01/1863 chrzest,
Dziecko: dziewczynka, ur. 06/01/1863 we wsi Żurawy,
Imię na chrzcie: Wanda,
Rodzice: szlachta Klemens i Helena zd. Szablińska małż. Błoccy,
Chrzestni: szlachta Antoni Błocki z Cecylią Błocką żoną Romualda, w asystencji szlachty Romualda Błockiego z Franciszką Downarówną panną. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ur. Cudzeniszki 95/1865 OK
Wysłany: 16-02-2022 - 14:10
|
|
Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559
|
|
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ur. nr 95/1865 par. Cudzeniszki. Dziecko Franciszek? Błocki, rodzice Klemens i Helena z Szablińskich https://drive.google.com/file/d/1nWN2i- ... sp=sharing Z góry bardzo dziękuję za tłumaczenie |
_________________ Aneta
Ostatnio zmieniony przez aka83 dnia 17-02-2022 - 12:04, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
el_za |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ur. Cudzeniszki 95/1865
Wysłany: 16-02-2022 - 21:37
|
|
Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5855
Status: Offline
|
|
28.X.1865 w Rzymsko-Katolickiej Parafii w Cudzeniszkach, ojciec Wawrzyniec Ostapowicz, Proboszcz Parafii ochrzcił dziecko imieniem Franciszka, ze wszystkimi obrzędami sakramentu;
Córka szlachetnych Klemensa i Heleny z Szablińskich, ślubnych małżonków Błockich, urodzona 25.X.1865 we wsi Żurawach, w Parafii Cudzeniszki;
Chrzestnymi byli szlachetni Józef Płaskaczewski z Cecylią, żoną Romualda Błockiego.
Ela |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: OK Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu nr 17/1911 Lublin
Wysłany: 15-09-2022 - 10:50
|
|
Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559
|
|
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Pawła Rozumowskiego, zm. w par. prawosławnej Soboru Katedralnego w Lublinie w 1911 r. Akt nr 17. Z góry bardzo dziękuję za tłumaczenie https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f09f049e30 |
_________________ Aneta
Ostatnio zmieniony przez aka83 dnia 20-09-2022 - 08:40, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu nr 17/1911 Lublin
Wysłany: 19-09-2022 - 12:44
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Lublin 20/04/1911 o 16:00,
Zgłaszający: Jerzy Pawłow Razumowski, były starszy kandydat do urzędu sądowego, lat 29,
Świadkowie: Włodzimierz Georgijew Leontiew lat 44 naczelnik Sztabu 14-ego Korpusu Armii (z podpisu pod aktem wynika, że był generałem-majorem), Leonid Iwanow Biełoruski Sztab-Kapitan 18-ej Brygady Artyleryjskiej,
Zmarły: Paweł Aleksandrow Razumowski, zm. 18/04/1911 o 15:00, ojciec zgłaszającego, pułkownik rezerwy, lat 59, zostawił żonę Marię Georgijewę Razumowską zd. Leontiewa mającą lat 48 i dzieci: Jerzego lat 29 i córkę Zofi lat 26 już zamężną. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
|
Temat postu: OK Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu nr 10/1882 Miadzioł
Wysłany: 08-12-2022 - 10:19
|
|
Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559
|
|
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 10/1882 par. katolicka Miadzioł - ślub bierze Tomasz Witkowski i Klementyna Kojrowicz. Z góry bardzo dziękuję za pomoc
https://drive.google.com/file/d/1wHFiAj ... BNPBp/view |
_________________ Aneta
Ostatnio zmieniony przez aka83 dnia 09-12-2022 - 07:52, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu nr 10/1882 Miadzioł
Wysłany: 08-12-2022 - 11:47
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Niestety jest tak dużo znaków zapytania, bo te wszystkie nazwiska znalazły się akurat na zagięciu strony
Miadzioł 17/05/1881,
Młody: chłop Tomasz Witkowski, kawaler, lat 25, z folwarku Chodasy, parafianin miadziolski, syn chłopów Justyna i Petroneli(?) zd. Pietraszkiewicz(?) małż. Witkowskich,
Młoda: szlachcianka Klementyna Kajrowicz, panna, lat 22, z folwarku Iwańki, parafianka miadziolska, córka szlachty Jakuba i Jozefaty zd. Mich...ska(?) małż. Kajrowicz,
Świadkowie: chłopi Kazimierz Witkowski, Stanisław Pietraszkiewicz(?), Teodor ...rowicz(?), Bernard Pietraszkiewicz(?), Justyn Pietraszkiewicz, Kazimierz Ozerski i wielu innych. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Wędziagoła Z 1869 OK
Wysłany: 22-02-2024 - 14:34
|
|
Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559
|
|
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Miłosza, zm. w par. Wędziagoła w 1869 r. https://drive.google.com/file/d/1iWBnDD ... sp=sharing
Z góry bardzo dziękuję za pomoc |
_________________ Aneta
Ostatnio zmieniony przez aka83 dnia 24-02-2024 - 08:27, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Wędziagoła Z 1869
Wysłany: 23-02-2024 - 10:53
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Dodam od razu, że nie za bardzo wiem jak sparować te wszystkie imiona synów
25/05/1869 - zgon we wsi Użuliszki(?),
28/05/1869 - pochówek cmentarzu parafialnym,
Zmarły: dziedzic Józef Hieronim Kazimirow Miłosz, zmarł od obrzęku(?), mąż wielmożnej zmarłej Eleonory Miłosz zd. Sopocka, lat około 70, wędziagolski parafianin, pozostawił synów: Kazimierza Artura, Adama Henryka, Eugeniusza Edwarda i córki: Konstancję i Adelę.
Dopisek: Zgodnie z dekretem Konsystorza z 12/05/1890 dopisano imiona. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
|