Autor |
Wiadomość |
|
Temat postu: Akt zgonu Onufry?? Sidorewicz 10/1845 M.Płotnica
Wysłany: 17-10-2021 - 19:59
|
|
Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559
|
|
Poprawione |
_________________ Aneta
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Re: Akt zgonu Onufry?? Sidorewicz 10/1845 M.Płotnica
Wysłany: 17-10-2021 - 20:53
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Porównanie tłumaczenia z oryginałem OK
Wysłany: 21-10-2021 - 13:59
|
|
Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559
|
|
Bardzo proszę o weryfikację tłumaczenia na podstawie oryginału. Wcześniej miałam odpis metryki, teraz oryginalny skan. Zależy mi najbardziej na informacjach dot. Józefa Rozmowskiego - może jest gdzieś wymienione, skąd pochodził? Z góry bardzo dziękuję
Tutaj akt ślubu https://drive.google.com/file/d/1evA7xt ... sp=sharing i druga część https://drive.google.com/file/d/1Ll17-C ... sp=sharing
A tutaj wcześniejsze tłumaczenie na podstawie odpisu:
22 maja
młody - szeregowy 289 Zapasowego Pułku Piechoty, Józef** Pawłow Razumowski**, wyznania prawosławnego, pierwszego ślubu, lat 28
młoda - obywatelka/ mieszkanka sioła Małej Płotnicy***, Eufrozynia** Romanowa Borysiewicz, wyznania prawosławnego, pierwszego ślubu, lat 23
ślubu udzielił ks. Grzegorz (Grigorij) Żukow
świadkowie/ poręczyciele:
ze strony młodego - mieszkańcy Małej Płotnicy Jan Grigoriew Budnik i Jan Sarafanowicz
ze strony młodej - mieszkańcy tejże wsi Nikanor Zachariew Skoryna i Aleksander Iwanow Borysiewicz |
_________________ Aneta
Ostatnio zmieniony przez aka83 dnia 26-10-2021 - 13:56, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Porównanie tłumaczenia z oryginałem
Wysłany: 25-10-2021 - 13:41
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu nr 3/1864 M.Płotnica OK
Wysłany: 23-11-2021 - 14:58
|
|
Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559
|
|
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 3/1864. Umiera Zachary Makariew Sidorewicz, par. prawosł. Mała Płotnica https://drive.google.com/file/d/1o7iLGm ... sp=sharing Z góry bardzo dziękuję |
_________________ Aneta
Ostatnio zmieniony przez aka83 dnia 25-11-2021 - 07:51, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu nr 3/1864 M.Płotnica ort
Wysłany: 23-11-2021 - 21:59
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ur. M.Płotnica 14/1821 OK
Wysłany: 30-11-2021 - 15:27
|
|
Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559
|
|
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 14/1821 z par. prawosławnej Mała Płotnica. W akcie widnieje nazwisko Sidorewicz - dziecko to Eufemia? Makariewna https://drive.google.com/file/d/1mWEydO ... sp=sharing
Z góry bardzo dziękuję |
_________________ Aneta
Ostatnio zmieniony przez aka83 dnia 01-12-2021 - 14:44, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ur. M.Płotnica 14/1821
Wysłany: 01-12-2021 - 12:42
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Narodziny 29 lipca, chrzest 30 lipca,
Rodzice: ze wsi Czamla Eufemiusz Makarewicz Sidorewicz i Ewa Wasiliewna,
Dziecko: chłopczyk, Kalinik,
Chrzestni: Teodor Mojżeszowicz Sidorewicz i Justyna Nikołajewa żona Onufrego Sidorewicza.
Pozwolę sobie wkleić posta kolegi z forum z dobrym żródłem dotyczącym imion w prawosławiu.
111chris napisał:
Każde imię ma swego świętego patrona.
W „Spisie imion prawosławnych w brzmieniu polskim i staro-cerkiewno-słowiańskim (…)” z 1936 roku http://bc.wbp.lublin.pl/dlibra/plain-content?id=3649 występuje imię Mamika / Мамика:
Мамика — св. мученица; пострадала в конце IV в. от готфского царя Унгериха. Память 26 марта … [Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона]
Krzysiek
|
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Streszczenie aktów zgonu M.Płotnica 1840 OK
Wysłany: 03-12-2021 - 08:14
|
|
Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559
|
|
Bardzo proszę o streszczenie trzech aktów zgonu, ponieważ znajdują się na tej samej karcie. Są to akty nr 8,9,10 z 1840r., par. prawosławna Mała Płotnica. W aktach występuje nazwisko Sidorewicz https://drive.google.com/file/d/1HK_F6X ... sp=sharing
Z góry bardzo dziękuję |
_________________ Aneta
Ostatnio zmieniony przez aka83 dnia 03-12-2021 - 11:07, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
el_za |
|
Temat postu: Streszczenie aktów zgonu M.Płotnica 1840
Wysłany: 03-12-2021 - 10:34
|
|
Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5855
Status: Offline
|
|
07.IX.1840 zmarła Eufrozyna Prokopowna Sidorewiczycha, wdowa, lat 63, włościanka wsi Czamla, od gorączki
18.IX.1840 zmarła Pelagia Zacharewna Sidorewiczycha, wdowa, lat 60, włościanka wsi Czamla, od gorączki
20.IX.1840, zmarła Eufrozyna Wasiliewna, żona włościanina wsi Czamla, Zacharego Sidorowicza, lat 31, przy porodzie
Ela |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu M. Płotnica 1863 OK
Wysłany: 04-12-2021 - 15:37
|
|
Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559
|
|
Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu - czwartego z kolei aktu zgonu dot. Jana Borysewicza z par. prawosławnej Mała Płotnica oraz kolejnego aktu, dot. Piotra? Sidorewicza https://drive.google.com/file/d/1xI3015 ... sp=sharing Z góry bardzo dziękuję |
_________________ Aneta
Ostatnio zmieniony przez aka83 dnia 04-12-2021 - 18:32, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
el_za |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu M. Płotnica 1863
Wysłany: 04-12-2021 - 18:18
|
|
Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5855
Status: Offline
|
|
20.IV.1863 - zmarła Olga, córka Jana Onisimowa Borysewicza, włościanina małopłotnickiego, rok 1, od gruźlicy
01.V.1863 - zmarł Jan, syn Romana Pietrowa Sidorewicza, włościanina bobryckiego, rok 1, od gruźlicy
Ela |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu 1821 M.Płotnica OK
Wysłany: 06-12-2021 - 11:53
|
|
Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559
|
|
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 4/1821 z par. prawosławnej Mała Płotnica https://drive.google.com/file/d/1NsGJWh ... sp=sharing Ślub bierze Jan Sidorewicz, s. Makarego. Bardzo proszę również o informację, czy w innych aktach ślubu znajdują się jeszcze nazwiska Sidorewicz i Borysiewicz. Z góry bardzo dziękuję |
_________________ Aneta
Ostatnio zmieniony przez aka83 dnia 06-12-2021 - 13:46, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu 1821 M.Płotnica
Wysłany: 06-12-2021 - 12:23
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
10-tego miesiąca(?) roku(?)
Młody: mieszkaniec wsi Czamla Jan Makariew Sidorewicz, kawaler, lat 21,
Młoda: Paraskiewia, córka mieszkańca wsi Płotnica Jakuba Grigoriewa Borysiewicza, panna, lat 20,
Świadkowie: mieszkaniec wsi Czamla Stefan Joannow Sidorewicz, mieszkaniec wsi Płotnica Mojżesz Joannow Sebrjukowicz(?)
W akcie 3: 2-i świadek mieszkaniec wsi Płotnica Onisym Jozifow Borysiewicz
W akcie 2: 1. młoda Natalia córka mieszkańca wsi Płotnica Jana Maksymowa Borysiewicza, panna, lat 19; 2. 2-i świadek Antoni Maksymow Borysiewicz. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Akt urodzenia nr 410/1907 par. Wilno OK
Wysłany: 25-01-2022 - 11:41
|
|
Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559
|
|
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ur. nr 410/1907, par. św. Franciszka i Bernarda https://drive.google.com/file/d/1dULHso ... sp=sharing W akcie występuje nazwisko Błocki. Z góry bardzo dziękuję za przetłumaczenie |
_________________ Aneta
Ostatnio zmieniony przez aka83 dnia 25-01-2022 - 17:53, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
|