Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 11-08-2016 - 19:44
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12367
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Kijany: nr 83 (wieś Witaniów)
19 / 31 VII 1894 r. o godz. 9 rano.
Zgon: 17 / 29 VII 1894 r. o godz. 1 po południu zmarł we wsi Witaniów Jan Łuczeńczyk, 4 miesiące, urodzony i zamieszkały przy rodzicach we wsi Witaniów, syn Ignacego Łuczeńczyka (zgłaszającego zgon) i Franciszki z Pawłowskich.
Świadkowie (zgłaszający zgon): Ignacy Łuczeńczyk, ojciec dziecka, 28 l.; Michał Kwiatkowski, 38 l.; obaj rolnicy zamieszkali we wsi Witaniów.

* * *

Kijany: nr 20 (wieś Witaniów)
8 / 20 III 1886 r. o godz. 7 rano.
Zgon: 6 / 18 III 1886 r. o godz. 10 rano zmarła we wsi Witaniów Zofia z Tobiaszów Łuczeńczykowa, wdowa, gospodyni rolna, 56 l., urodzona i zamieszkała we wsi Witaniów, córka zmarłych Błażeja Tobiasza i Franciszki z Kotów.
Świadkowie (zgłaszający zgon): Stanisław Mróz, 48 l.; Michał Kwiatkowski, 36 l.; obaj rolnicy zamieszkali we wsi Witaniów.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
aka83
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie  PostWysłany: 11-08-2016 - 20:59
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559

Proszę o kolejne tłumaczenia z j. rosyjskiego:

akt nr 46 http://szukajwarchiwach.pl/35/2206/0/1. ... 9I5ziBet-g
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 11-08-2016 - 21:14
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12367
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Dratów: nr 46 (wieś Ludwin)
3 X 1876 r. o godz. 7 wieczorem.
Dziecko: Roman, urodzony 2 X 1876 r. o godz. 3 rano.
Rodzice: Antoni Łuczeńczyk, z Ludwina, 35 l., i jego ślubna małżonka Maria z Ferensów.
Świadkowie: Andrzej Saczewa, 35 l.; Bartłomiej Saczewa, 35 l.
Chrzestni: Bartłomiej Saczewa; Anastazja Kawalerska.
[Daty juliańskie]

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
aka83
Temat postu: Bardzo proszę o tłumaczenie  PostWysłany: 14-08-2016 - 21:22
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia nr 16 http://szukajwarchiwach.pl/35/2206/0/1. ... NqQlYqjaFQ


* Moderacja Regulamin: Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem jak wstawić podpis. (JarekK)
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
aka83
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu  PostWysłany: 15-08-2016 - 09:03
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 26 http://szukajwarchiwach.pl/35/2206/0/1. ... fAQGKBAT0w


* Moderacja Regulamin: Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem jak wstawić podpis. (JarekK)
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
aka83
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 22-08-2016 - 15:25
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 4 http://szukajwarchiwach.pl/35/2206/0/1. ... YBA3GioEiA

_________________
Aneta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 23-08-2016 - 02:27
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12367
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Dratów: nr 4 (wieś Dratów)
2 II 1889 r. o godz. 2 po południu.
Dziecko: Anna, urodzona we wsi Dratów 31 I 1889 r. o godz. 1 w nocy.
Rodzice: Jan (Iwan) Łuczeńczyk, 35 l., włościanin zamieszkały we wsi Dratów, i jego ślubna małżonka Anna z Kołbukowskich, 31 l.
Świadkowie: Grzegorz Saj, 23 l.; Grzegorz Szpitun, 31 l.; obaj włościanie, zamieszkali we wsi Dratów.
Chrzestni: Grzegorz Saj; Anna Maksymiuk.
[Daty juliańskie].

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
aka83
Temat postu:   PostWysłany: 23-08-2016 - 09:26
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559

Bardzo dziękuję Andrzeju. Nie wiem, czy pamiętasz, ale tłumaczyłeś mi także inny akt urodzenia, tutaj post: https://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... ht=#334519 I tam jest napisane, że w 1891r. Jan ma 35 lat, Anna również. Czy tak widnieje w metrykach?

_________________
Aneta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
aka83
Temat postu: Tłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 23-08-2016 - 09:31
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 55 http://szukajwarchiwach.pl/35/2206/0/1. ... Yan6MeL4RA Chodzi o nazwisko Łuczeńczyk i wieś Dratów

_________________
Aneta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
aka83
Temat postu: Proszę o tłumaczenie  PostWysłany: 23-08-2016 - 13:27
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 58 http://szukajwarchiwach.pl/35/2206/0/1. ... bHTCAUWx9A

_________________
Aneta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 23-08-2016 - 19:52
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12367
Skąd: Wrocław
Status: Offline
aka83 napisał:
tam jest napisane, że w 1891r. Jan ma 35 lat, Anna również. Czy tak widnieje w metrykach?

Sprawdziłem, czy się gdzieś nie pomyliłem, ale tak podano wiek, jak to przetłumaczyłem. Wiek rodziców i świadków w aktach urodzenia trzeba traktować tylko "z grubsza", odchylenie do 5 lat na plus czy minus od rzeczywistego wieku nie jest niczym nadzwyczajnym, a zdarzają się i większe różnice. Najbardziej wiarygodne są akta małżeństw, bo tam wiek nowożeńców spisywano z metryk albo ich odpisów.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 23-08-2016 - 20:56
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12367
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Dratów: nr 55 (wieś Dratów)
24 IX 1894 r. o godz. 6 wieczorem.
Dziecko: Helena, urodzona we wsi Dratów 19 IX 1894 r. o godz. 4 rano.
Rodzice: Jan (Iwan) Łuczeńczyk, 40 l. włościanin ze wsi Dratów, i jego ślubna małżonka Anna z Kołbukowskich, 36 l.
Świadkowie: Józef Maksymiuk, 25 l.; Józef Prokopiuk, 26 l.; obaj włościanie zamieszkali we wsi Dratowie.
Chrzestni: Józef Maksymiuk; Katarzyna Szpitun.
[Daty juliańskie].

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 24-08-2016 - 23:47
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12367
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Dratów: nr 58 (wieś [-])
26 VIII 1886 r. o godz. 7 wieczorem.
Dziecko: Katarzyna, urodzona 26 VIII 1886 r. o godz. 6 wieczorem.
Rodzice: Jan (Iwan) Łuczeńczyk, syn Michała, 33 l., i jego ślubna małżonka Anna z Kołbukowskich, córka Jana (Iwana), [wieku nie podano].
Świadkowie: Grzegorz Saj, 21 l.; Piotr Prokopiuk, 60 l.
Chrzestni: Grzegorz Saj, syn Szczepana (Stefana); Maria Kloz (?), córka Maksyma; Symeon Maksymiuk, syn Szczepana (Stefana); Rozalia Bakun, córka Michała.
[Daty juliańskie].

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
aka83
Temat postu:   PostWysłany: 25-08-2016 - 09:08
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559

BARDZO dziękuję Smile Mam tutaj akt zgonu nr 35 http://szukajwarchiwach.pl/35/2206/0/1. ... sxej3Bu_sw Podejrzewam, że chodzi o Katarzynę c. Iwana, zm. w 1889r. Czy mógłby ktoś zerknąć? Póki co potrafię tylko niektóre imiona z tych znaczków przeczytać...

_________________
Aneta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
aka83
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 25-08-2016 - 09:18
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 17-05-2014
Posty: 559

Bardzo proszę o tłumaczenie metryki urodzenia nr 13 http://szukajwarchiwach.pl/35/2206/0/1. ... H0rQrJHRig Chodzi o nazwisko Łuczeńczyk i miejscowość Dratów, rok 1884

_________________
Aneta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.813923 sekund(y)