Autor |
Wiadomość |
niedomnie |
|
Temat postu: Debuit tłumacza - prosze o spr. krotkiego aktu zgonu
Wysłany: 22-02-2016 - 11:41
|
|

Dołączył: 05-01-2015
Posty: 190
Status: Offline
|
|
Śladków. 1887-10-29 o 10 rano zjawił się Wincetny Styczeń 39 lat i Józef Głuszek 40 lat, obaj rolnicy z Śladkowa
i oświadczyli Nam że przedwczoraj (27) "czieła?? tego miesiąca i roku w o 10 wieczór umarła w Śladkowie Katarzyna
z? Styczeń dwa (2) lata córka Michała i Doroty "Ponacznom"?
poświadczając/poświadczenie? o śmierci Katarzyny Styczeń. Akt ten "prisutstwuiuim"?
przeczytany ? "notomy"? że niepiśmienni My podpisaliśmy.
Prosze o poprawienie niejanych miejsc. W szczegolnosci to co jest za Dorota ( to jakby nazwisko ), ale z tego co wiem to ona nazywala sie Styczeń.
Z gory Dziekuje
Artur |
|
|
|
|
 |
niedomnie |
|
Temat postu: Debuit tłumacza - prosze o spr. krotkiego aktu urodzenia
Wysłany: 22-02-2016 - 12:08
|
|

Dołączył: 05-01-2015
Posty: 190
Status: Offline
|
|
Śladków. Sędziejowice 1877-01-25(13) o 7 po południu. Zjawił się osobiście
Michał Styczeń rolnik z Śladkowa 32 lat, w "prszut?twi" (przytomności?) Walentego
Styczeń 33 lat i Błażeja Stachurskiego 44 lat rolników z Śladkowa
"prażiwaieoszczich"? i "preb?iawip"? nam dziecko żeńskej
płci oświadczając że ono urodzone z tejże wsi
11-go (23) dnia tego miesiąca
i roku z "zakonnej"(prawowitej?) jego żony Doroty urodzonej
Styczeń 26? lat. Dziecie "?tamu" "priswiatom"? "krenzeni" "sowertennam"
??? ?? Ignacy Zachaarski Sędziejowic (chyba o ksiedzu)????? Marianna i
???? (pewnie cos o chrzestnych) Walenty Styczeń i Rozalia Makoska.
Akt ten ... itd.
Prosze o sprawdzenie tlumaczenia - uzupelnienie brakow.
Z gory dziekuje.
Artur |
|
|
|
|
 |
Kasprzyk_Anna |
|
Temat postu: Debuit tłumacza - prosze o spr. krotkiego aktu urodzenia
Wysłany: 22-02-2016 - 13:47
|
|


Dołączył: 27-07-2012
Posty: 480
Status: Offline
|
|
Akt 5 Śladków. Działo się we wsi Sędziejowice 13/25 stycznia 1877 roku o godzinie 7-ej po południu. Stawił się osobiście Michał Styczeń 32-letni włościanin ze Śladkowa, w obecności 33-letniego Walentego Stycznia i 44-letniego Błażeja Stachurskiego - mieszkańców wsi Śladków i okazał dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się w tejże wsi 11/23 tego miesiąca i roku, z jego prawowitej żony 26-letniej Doroty z domu Styczeń. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym sprawowanym przez księdza Ignacego Zacharskiego, dano imię Marianna, a jego rodzicami chrzestnymi byli Walenty Styczeń i Rozalia Makoska. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym został przeczytany i przez nas tylko podpisany.
Ks. Ignacy Zacharski
Proboszcz Sędziejowic - Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Pozdrawiam, Anna |
|
|
|
|
 |
niedomnie |
|
Temat postu: Debuit tłumacza - prosze o spr. krotkiego aktu urodzenia
Wysłany: 24-02-2016 - 17:00
|
|

Dołączył: 05-01-2015
Posty: 190
Status: Offline
|
|
|
|
 |
Kasprzyk_Anna |
|
Temat postu: Debuit tłumacza - prosze o spr. krotkiego aktu zgonu
Wysłany: 24-02-2016 - 17:59
|
|


Dołączył: 27-07-2012
Posty: 480
Status: Offline
|
|
66. Śladków
Sędziejowice, 19/29 października 1887 r. godz. 10 rano - stawili się39-letni Wincenty Styczeń i 40-letni Józef Głuszek - obydwaj mieszkańcy Śladkowa i oświadczyli, że przedwczoraj o godz. 10-ej wieczorem zmarła w Śladkowie Katarzyna Styczeń mająca 2 lata, córka Michała i Doroty. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Katarzyny Styczeń, akt ten stawającym niepiśmiennym został przeczytany i przez nas tylko podpisany.
Ks. F. Giergielewicz - Urzędnik Stanu Cywilnego
W metryce niepoprawna jest data - jeśli prawidłowy jest 19 października, to druga data winna być 31 października lub 17/29 paźdz. |
|
|
|
|
 |
niedomnie |
|
Temat postu: Debuit tłumacza - prosze o spr. krotkiego aktu zgonu
Wysłany: 25-02-2016 - 21:06
|
|

Dołączył: 05-01-2015
Posty: 190
Status: Offline
|
|
|
|
 |
niedomnie |
|
Temat postu: Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa 3xpraprzodkow.
Wysłany: 04-03-2016 - 22:46
|
|

Dołączył: 05-01-2015
Posty: 190
Status: Offline
|
|
|
|
 |
niedomnie |
|
Temat postu: Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa 3xpraprzodkow.
Wysłany: 08-03-2016 - 21:28
|
|

Dołączył: 05-01-2015
Posty: 190
Status: Offline
|
|
|
|
 |
niedomnie |
|
Temat postu: prosze o odczytanie 1 litery
Wysłany: 15-03-2016 - 17:17
|
|

Dołączył: 05-01-2015
Posty: 190
Status: Offline
|
|
http://postimg.org/image/nv4ztu5vx/
interesuje mnie 1 litera, wydaje mi sie ze to niestosowana litera, j. tak to prosze o zrodlo przedstawiajace ta litere (pytam, bo jest kilka innych ktore podejrzewam ze sa tez przedawnione np. O z tylda - czyli T, albo cos co tlumaczy na polski sie jako ie (ale nie e, e z dwukropkiem), wyglada jak r polskie z czyms, tez sa pisane ż, ch i t które wygladaja jak polskie f - czesto podobne do siebie i tylko z kontektu mozna sie dowiedziec ktora to)
Bede wdzieczny za oswiecenie bo nigdzie nie moge znalezc o tych literach informacji.
Artur |
|
|
|
|
 |
MonikaMaru |
|
Temat postu: prosze o odczytanie 1 litery
Wysłany: 15-03-2016 - 18:17
|
|

Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8049
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
|
|
Polecam zajrzeć na tę stronę. Jest tam dużo wzorów i przykładów na temat cyrylicy i jej odmian, a także o reformie ortografii.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic ... lica.phtml
A słowo zaznaczone odczytuję ".... Dygasa ...". Czy chodzi o jedną literę, czy o pierwszą literę?
Pozdrawiam,
Monika |
_________________ Pozdrawiam,
Monika
|
|
|
|
 |
niedomnie |
|
Temat postu: prosze o odczytanie 1 litery
Wysłany: 16-03-2016 - 17:31
|
|

Dołączył: 05-01-2015
Posty: 190
Status: Offline
|
|
tak, dziekuje
nie wpadł bym na to ze to D, a tym bardziej nastepne to y |
|
|
|
|
 |
niedomnie |
|
Temat postu: Proszę o przedłumaczenie aktu małżeństwa - 1896 Lisów
Wysłany: 14-06-2016 - 15:09
|
|

Dołączył: 05-01-2015
Posty: 190
Status: Offline
|
|
|
|
 |
niedomnie |
|
Temat postu: czy to żona Andrzeja?
Wysłany: 14-06-2016 - 15:44
|
|

Dołączył: 05-01-2015
Posty: 190
Status: Offline
|
|
|
|
 |
historyk1920 |
|
Temat postu: Proszę o przedłumaczenie aktu małżeństwa - 1896 Lisów
Wysłany: 15-06-2016 - 15:42
|
|



Dołączył: 06-01-2014
Posty: 942
Status: Offline
|
|
Witam
20
Grabowiec
Obice
Działo się we wsi Piotrkowice 10/22 Lipca 1896 roku o godzinie 11 przed południem.
Oświadcza się,że w obecności świadków ;Marcina Ryka 46 lat i Michała Liodziszewskiego 35 lat mającego,
rolnika z koloni Włoszczowy, w dniu dzisiejszym został zawarty religijny związek małżeński między;
Florianem Klimczakiem 70 lat,wdowcem po Mariannie z Szymańskich, zmarłej w Obicach w roku 1883,
synem po zmarłych rodzicach; Andrzeju i Zofii, urodzonych i mieszkających w Obicach, parafii Lisów na
gospodarstwie, i Agatą Skrzypczyk 59 lat mającom , wdową po zmarłym Piotrze w Grabowcu,zmarłym rok temu,
córka zmarłych rodziców Walentego i Józefy małżonków Piechotów,urodzona w Maleszowie w parafii Lisów,
zamieszkała w Grabowcu na gospodarstwie.Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w Parafialnym
Kościele w Piotrkowicach i Lisowie w dniach 23 Czerwca/5 Lipca, 13 Czerwca/25 Lipca/ i 7/19 Lipca tego roku.
Nowozaślubieni oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawarli .
Religijnego obrzędu zaślubin dokonał proboszcz parafii. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany został i
przez Nas podpisany.
Ks.Stanisław Mikołowski /utrzymujący akta stanu cywilnego/
Pozdrawiam
Marek |
|
|
|
|
 |
niedomnie |
|
Temat postu: Proszę o przedłumaczenie aktu małżeństwa - 1896 Lisów
Wysłany: 15-06-2016 - 15:44
|
|

Dołączył: 05-01-2015
Posty: 190
Status: Offline
|
|
|
|
 |
|