Autor |
Wiadomość |
Mickelow |
|
Temat postu: Death Translation Request - Ok
Wysłany: 10-06-2020 - 13:48
|
|
Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509
Status: Offline
|
|
Good Morning,
Requesting help translating the following death record;
Jan Karol Rosenau
#23
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 052&y=1920
I thank you in advance for any help you can provide
Sincerely, |
Ostatnio zmieniony przez Mickelow dnia 10-06-2020 - 23:29, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Koluszkowski_Henryk |
|
Temat postu: Death Translation Request
Wysłany: 10-06-2020 - 17:30
|
|
Dołączył: 31-10-2013
Posty: 194
Status: Offline
|
|
Sorry for my bad English.
Act 23. The city of Aleksandrow on 17.03.1826
Jan Karol Rozenau died on 15/03/1826 in Kolonia Wierzbno.
Age of 5 weeks
Parents: Samuel Rozenau, Maria Elizabeth Kelm
Reason for death: whooping cough
Witnesses: Ludwik Betker 33 years old,
Andrew Utka 40 years old
Kolonia Wierzbno is now part of the city of Aleksandrow Lodzki |
|
|
|
|
|
Mickelow |
|
Temat postu: Death Translation Request
Wysłany: 10-06-2020 - 23:28
|
|
Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509
Status: Offline
|
|
Your English is wonderful! I thank you very much |
|
|
|
|
|
Mickelow |
|
Temat postu: Birth Record Translation - Ok
Wysłany: 12-06-2020 - 00:51
|
|
Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509
Status: Offline
|
|
Hello,
I am looking for help with translation on the following birth record ;
Frydryk Gildner
Act # 119
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 298&y=1018
I thank you in advance for your help
Sincerely,
Yvette |
Ostatnio zmieniony przez Mickelow dnia 21-06-2020 - 22:31, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Mickelow |
|
Temat postu: Birth Record Translation - Ok
Wysłany: 12-06-2020 - 02:29
|
|
Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509
Status: Offline
|
|
Good Evening,
I am looking for help with translation on the following birth;
#206
Father is Frydryk Hengstler
Mother is Dorothy Gildner
Child is Katarzyna
that is all I can read
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 270&y=1032
I appreciate any help you can provide
Sincerely,
Yvette |
Ostatnio zmieniony przez Mickelow dnia 21-06-2020 - 22:08, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Mickelow |
|
Temat postu: Death Record Translation Request - Ok
Wysłany: 12-06-2020 - 15:41
|
|
Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509
Status: Offline
|
|
Good Morning,
I have found the following death record which I need help with translation.
#47
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=411&y=87
Gildner
Any help you can provide will be greatly appreciated. I thank you in advance
Sincerely,
Yvette |
Ostatnio zmieniony przez Mickelow dnia 16-06-2020 - 19:26, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Mickelow |
|
Temat postu: Death Translation Request - Ok
Wysłany: 16-06-2020 - 18:36
|
|
Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509
Status: Offline
|
|
Good Afternoon,
I have found a family record in which I need a little help with Translation.
Is record #178 - Death
For Marta Al? Gollmer
Daughter of Berthold and Frieda Gildner
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?
ar=3&zs=1615d&sy=5045&kt=4&plik=177-180.jpg#zoom=1&x=317&y=1333
Any help you can provide will be greatly appreciated
Sincerely,
Yvette |
Ostatnio zmieniony przez Mickelow dnia 22-06-2020 - 15:32, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Kamiński_Janusz |
|
Temat postu: Death Record Translation Request
Wysłany: 16-06-2020 - 19:03
|
|
Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3430
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
|
|
Pabianice, February 24, 1867, at 4 pm. Jakub Gildner, 39 years old and Jakub Schwabe, 51 years old, farmers from the village of Stare Rokicie appeared and declared that the day before yesterday at 2 pm in the village of Stare Rokicie, August Gildner died 9 months, son of Jakub Gildner and his wife Luisa nee Reimann. After convincing about the death of August Gildner, this act was read but not signed by them because they could not write.
X. Wilhelm Zimmer |
_________________ Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
|
|
|
|
|
ksztaj |
|
Temat postu: Birth Record Translation
Wysłany: 21-06-2020 - 10:48
|
|
Dołączył: 31-07-2019
Posty: 208
Status: Offline
|
|
Starowa Góra 206, Pabianice, October 22nd, 1854, at noon. Frydryk Hengstler tenant farmer from Starowa Góra, 24 years old. Witnesses Jan Gildner tenant farmer from Starowa Góra 33 years old, Konrad Hengstler tenant farmer from Starowa Góra 28 years old appeared and declared that on 20th October 1854 in Starowa Góra a female child was born at 7 am from his wife Dorota Gildner 22 years old. A child was given name Katarzyna and her godparents were Jan Gildner and Florentyna* Hengstler from Starowa Góra. This act was read and signed by first witness, others could not write.
*Not certain about this name |
_________________ Pozdrawiam
Karolina
________________
Poszukuje informacji o nazwisku Włościborski parafia Kórnik poznańskie lata 1790-1840
|
|
|
|
|
ksztaj |
|
Temat postu: Death Translation Request
Wysłany: 21-06-2020 - 10:49
|
|
Dołączył: 31-07-2019
Posty: 208
Status: Offline
|
|
The link isn't working |
_________________ Pozdrawiam
Karolina
________________
Poszukuje informacji o nazwisku Włościborski parafia Kórnik poznańskie lata 1790-1840
|
|
|
|
|
ksztaj |
|
Temat postu: Birth Record Translation
Wysłany: 21-06-2020 - 11:21
|
|
Dołączył: 31-07-2019
Posty: 208
Status: Offline
|
|
Starowa Góra 119, Pabianice, 7th /19th June, 1853, at 2pm. Jan Gildner tenant farmer from Starowa Góra, 32 years old. Witnesses Fryderyk Hengstler tenant farmer from Starowa Góra 22 years old, Ludwik Bajerke tenant farmer from Nowa Górka 35 years old appeared and declared that on 14th June 1853 in Starowa Góra a male child was born at midnight from his wife Zuzanna Scholl 26 years old. A child was given name Fryderyk and his godparents were Fryderyk Hengstler and Malgorzata Scholl from Stokowa (Stoki most likely). This act was read and signed by us as witness others could not write. |
_________________ Pozdrawiam
Karolina
________________
Poszukuje informacji o nazwisku Włościborski parafia Kórnik poznańskie lata 1790-1840
|
|
|
|
|
Mickelow |
|
Temat postu: Death Translation Request - Ok
Wysłany: 21-06-2020 - 22:05
|
|
Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509
Status: Offline
|
|
Good Afternoon,
I have found the following death record it is in Russian.
All I can read is it is the death of Marianna Lechelt nee Marczewska
#887
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=80&y=896
Any help you can provide will be greatly appreciated.
I thank you in advance
Sincerely
Yvette |
Ostatnio zmieniony przez Mickelow dnia 13-07-2020 - 16:43, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Mickelow |
|
Temat postu: Death Translation Request
Wysłany: 21-06-2020 - 22:12
|
|
Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509
Status: Offline
|
|
|
|
|
ksztaj |
|
Temat postu: Death Translation Request
Wysłany: 22-06-2020 - 13:55
|
|
Dołączył: 31-07-2019
Posty: 208
Status: Offline
|
|
178, Ruda Pabianice, 27th December 1921, at 4 pm. Emil Gildner, 29 years old and Bertold Golmer 31 years old, both farmers from Ruda Pabianice appeared and declared that today at 6am in Ruda Pabianice died Marta Alicja Golmer 8 weeks old, born there, permanent Lodz city dweller, daughter of Emil and Florentyna nee Gildner spouses Golmer. After convincing about the death of Marta Alicja Golmer, this act was read and signed |
_________________ Pozdrawiam
Karolina
________________
Poszukuje informacji o nazwisku Włościborski parafia Kórnik poznańskie lata 1790-1840
|
|
|
|
|
Mickelow |
|
Temat postu: Death Translation Request
Wysłany: 22-06-2020 - 15:32
|
|
Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509
Status: Offline
|
|
I thank you very much - Sad little Marta died at only 8 weeks. She is a child that was previously unknown to our living family of today. |
|
|
|
|
|
|