Autor |
Wiadomość |
|
Temat postu: Translation of Birth Record - Gildner
Wysłany: 16-02-2015 - 03:56
|
|
Dołączył: 18-02-2008
Posty: 754
Skąd: Montreal
|
|
Not exact trasnaltion but main data is included below.
Pabianice, 6 Feb 1859, Jakób Gildner age 32 from Grodzisko, declares that his child (male) was born on 5 Feb at 7 am in Grodzisko, mother Luiza Leiman age 30, they named him Edward, witness and godfather Jan Gildner age 38, godmother Elżbieta (Elizabeth) Bedinger?
Father and godparents profession was 'okupnik' which was one of the form of being a farmer, he did not own the land, but he worked and paid a form of a "rent" for his land. Sorry I am not able to find the equivalent for this world in English, maybe you can try to find the real meaning on English forums. |
_________________ Pozdrawiam Agnieszka
Szukam:
Zynówka, Ostrowska- Podlasie
Józef Koziołkiewicz ok 1813 - 1893 + Julianna Rudnicka ok 1817 -? mogielnickie
Katarzyna Zdrojewska ok 1809 -1868 Wielkopolska
Urban Karski - Sokołów (łódzkie) i okolice
Ostatnio zmieniony przez moyra777 dnia 16-02-2015 - 16:09, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Mickelow |
|
Temat postu: Translation of Birth Record - Gildner
Wysłany: 16-02-2015 - 04:34
|
|
Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509
Status: Offline
|
|
Oh, now that one is very good, in my direct line (2 and 3 x Great Grand Father)
The witness (Jan Gildner) is likely an older brother to Jacob ? Perhaps the Marriage record for Jan will provide parents to Jan and Jacob ?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1681&y=848
#37 - Jan Gildner and ? Scholl |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Translation of Birth Record - Gildner
Wysłany: 16-02-2015 - 05:46
|
|
Dołączył: 18-02-2008
Posty: 754
Skąd: Montreal
|
|
Son of Piotr (Peter) and Dorota Gutlerbert, born in Nader Josse? both parents according to record still alive and living in Ruda
wife Suzanna /Zuzanna (Suzanne) Szoll daughter of Filip (deceased) and Małgorzata (Margaret) Koch fom Stara Góra.
date 24 10 1841
They may be related, Jan and Jacob, but you need to look for death record of Piotr and Dorota, maybe there Jacob declared their death as their son...so you will have proof they were related... |
_________________ Pozdrawiam Agnieszka
Szukam:
Zynówka, Ostrowska- Podlasie
Józef Koziołkiewicz ok 1813 - 1893 + Julianna Rudnicka ok 1817 -? mogielnickie
Katarzyna Zdrojewska ok 1809 -1868 Wielkopolska
Urban Karski - Sokołów (łódzkie) i okolice
|
|
|
|
|
Mickelow |
|
Temat postu: Translation of Birth Record - Gildner
Wysłany: 16-02-2015 - 14:50
|
|
Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509
Status: Offline
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Translation of Birth Record - Gildner
Wysłany: 16-02-2015 - 15:23
|
|
Dołączył: 18-02-2008
Posty: 754
Skąd: Montreal
|
|
I am afraid you gave the link to birth records can you correct this link pls?
On another note could you be so kind and sign your posts? It would be nice to refer to you by name plus this is a custom on this forum
Thank you
PS if this is a record you were talking about this is a death record of son of Jan and Zuzanna, Jan Piotr, age 3. record number 110.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 591&y=1463 |
_________________ Pozdrawiam Agnieszka
Szukam:
Zynówka, Ostrowska- Podlasie
Józef Koziołkiewicz ok 1813 - 1893 + Julianna Rudnicka ok 1817 -? mogielnickie
Katarzyna Zdrojewska ok 1809 -1868 Wielkopolska
Urban Karski - Sokołów (łódzkie) i okolice
|
|
|
|
|
Mickelow |
|
Temat postu: Translation of Birth Record - Gildner
Wysłany: 16-02-2015 - 16:07
|
|
Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509
Status: Offline
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Translation of Birth Record - Gildner
Wysłany: 16-02-2015 - 16:33
|
|
Dołączył: 18-02-2008
Posty: 754
Skąd: Montreal
|
|
Dear Yvette
As I wrote you above in PS unfortunately it doesn't look like death record of Peter (father). Records above 1860 were not transcribed yet, have you tried to look for death record yourself in folders posted on metryki?
I might have found death record of Jakob, but wife mentioned on this record is Paulina, so or it is not yours, or he remarried. Unfortunately not all years have indexes at the end of each year, you will have to look for (possible second marriage, death of first wife) picture by picture.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 06-111.jpg
death on 28.4.1888, parents are not mentioned. |
_________________ Pozdrawiam Agnieszka
Szukam:
Zynówka, Ostrowska- Podlasie
Józef Koziołkiewicz ok 1813 - 1893 + Julianna Rudnicka ok 1817 -? mogielnickie
Katarzyna Zdrojewska ok 1809 -1868 Wielkopolska
Urban Karski - Sokołów (łódzkie) i okolice
Ostatnio zmieniony przez moyra777 dnia 16-02-2015 - 17:28, w całości zmieniany 2 razy
|
|
|
|
|
Wojciechowicz_Krzysztof |
|
Temat postu: Translation of Birth Record - Gildner
Wysłany: 16-02-2015 - 17:06
|
|
Dołączył: 09-04-2010
Posty: 399
Status: Offline
|
|
Re: Father and godparents profession was 'okupnik' - Moyra777
W Anglii bardzo powszechnie używane miano, bo wiekszość farmerów była własnie 'okupnikami' u lordów.
Właściwe określenie; tenant farmer.
Pozdrawiam
Krzysztof |
|
|
|
|
|
Mickelow |
|
Temat postu: Birth Record Translation - Lutz
Wysłany: 17-02-2015 - 15:31
|
|
Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509
Status: Offline
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Birth Record Translation - Lutz
Wysłany: 17-02-2015 - 15:41
|
|
Dołączył: 18-02-2008
Posty: 754
Skąd: Montreal
|
|
Skierniewice, on 6.1.1849 Adam Lutz laborer, of age 38 from the city Skierniewice declares the birth of a child (male) born on 4.1.1849 at 11 pm, he requests to name him Michał (Michael) Julian. Mother Katarzyna (Catherine) née Teisen. Godparents Michał Izrenk? and Antonina Majewska.
Witnesses Piotr Grabowski, Jędrzej Lebiodziński, both 56 yo. |
_________________ Pozdrawiam Agnieszka
Szukam:
Zynówka, Ostrowska- Podlasie
Józef Koziołkiewicz ok 1813 - 1893 + Julianna Rudnicka ok 1817 -? mogielnickie
Katarzyna Zdrojewska ok 1809 -1868 Wielkopolska
Urban Karski - Sokołów (łódzkie) i okolice
|
|
|
|
|
Mickelow |
|
Temat postu: Birth Record Translation - Labelt
Wysłany: 18-02-2015 - 03:11
|
|
Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509
Status: Offline
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Birth Record Translation - Labelt
Wysłany: 18-02-2015 - 03:20
|
|
Dołączył: 18-02-2008
Posty: 754
Skąd: Montreal
|
|
Antoni Labelt of age 23, mason, from Aleksandrów, declared on 10.1.1845 the birth of his child (girl) born on 9.1.1845 at 5 am, mother Julianna Kohr, of age 22. He wished to name her Paulina. Godparents: Karol Wilk (and second witness) and Wilhelmina Kohr.
witness Karol Wilk, 34, sorry cannot read second witness. |
_________________ Pozdrawiam Agnieszka
Szukam:
Zynówka, Ostrowska- Podlasie
Józef Koziołkiewicz ok 1813 - 1893 + Julianna Rudnicka ok 1817 -? mogielnickie
Katarzyna Zdrojewska ok 1809 -1868 Wielkopolska
Urban Karski - Sokołów (łódzkie) i okolice
|
|
|
|
|
Mickelow |
|
Temat postu: Marriage record Translation assistance _Paulina Labelt
Wysłany: 21-02-2015 - 02:46
|
|
Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509
Status: Offline
|
|
|
|
|
mmoonniiaa |
|
Temat postu: Marriage record Translation assistance _Paulina Labelt
Wysłany: 21-02-2015 - 09:18
|
|
Dołączył: 03-04-2011
Posty: 593
Status: Offline
|
|
Yvette,
there is a translation:
11/1859
place: Bałucz, Borszewice parish
date: 2nd August, 1859, 2 p.m.
witnesses: Mikołaj Marszałek, 25 years old and Andrzej Zientala, 33 years old, both lived in Bałucz
groom: Antoni Trager, 22 years old, lived in Zduńska Wola with his parents, townsman, born in Zduńska Wola, son of Leopold Trager and Chrystyna (Krystyna) nee Spejchert
bride: Paulina Lebelt, 22 years old, lived in Bałucz with her parents, born in Ozorków, daughter of Józef Lebelt and Tekla nee Frega?
wedding announcements: 26th June, 3rd July, 10th July 1859 all in Zduńska Wola parish and Borszewice parish
Pozdrawiam,
Monika |
|
|
|
|
|
Mickelow |
|
Temat postu: Death Record Translation - Gildner
Wysłany: 24-02-2015 - 05:23
|
|
Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509
Status: Offline
|
|
|
|
|
|