Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 18 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
gosiapodleckaOffline
Temat postu: Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu 2 aktów  PostWysłany: 13-12-2008 - 01:04
Sympatyk


Dołączył: 13-12-2008
Posty: 36

Status: Offline
Witam serdecznie bardzo proszę o przetłumaczenie 2 aktów. Pierwszy dotyczy Wacława Bernaś urodzonego w Koniach, a drugi jego brata Pawła. Rodzicami byli: Walenty Bernaś i Maryanna Maroszek. Parafia Jeziórka- z góry dziękuję
P.M.
P.S.Jakość zdjęć nie jest najlepsza. Robiłam je fragmentami.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/17b ... 0dd00.html



http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/175 ... 132e0.html


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/08d ... b5c0e.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6c9 ... 2d058.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/637 ... 9048c.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a04 ... c86d8.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/09c ... e4939.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/dc1 ... 6b3ab.html
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cieśla_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 13-12-2008 - 09:41
Nieaktywny


Dołączył: 25-12-2006
Posty: 1162
Skąd: Olsztyn
Status: Offline
13 Konie
Działo się we wsi Jeziórka piątego (osiemnastego) lutego tysiąc dziewięćset szóstego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Walenty Bernaś (Walenty Bernaś), gospodarz ze wsi Konie, lat trzydzieści dwa, w obecności Pawła Zakrzewskiego i Antoniego Zielińskiego, obu gospodarzy pełnoletnich w tejże wsi zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Konie dwudziestego piątego stycznia (siódmego lutego) tego roku o godzinie ósmej wieczorem z prawowitej jego małżonki Marianny z domu Maros (Marianny z Marosów), lat trzydzieści dwa. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Wacław (Wacław), a rodzicami chrzestnymi jego byli (Walenty Bernaś) Paweł Zakrzewski i Józefa Witkowska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. A. Pietrzak
Dopisek na marginesie: „Podkreślonego nie czytać Ks. A. Pietrzak”

Cool

_________________
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
gosiapodleckaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 13-12-2008 - 18:28
Sympatyk


Dołączył: 13-12-2008
Posty: 36

Status: Offline
Pragnę bardzo gorąco podziękować Panu za tak szybkie tłumaczenie. Podlecka Malgorzata Very Happy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cieśla_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 13-12-2008 - 18:42
Nieaktywny


Dołączył: 25-12-2006
Posty: 1162
Skąd: Olsztyn
Status: Offline
Nr 94 Konie
Działo się w Jeziórce dwudziestego ósmego września (jedenastego października) tysiąc dziewięćset ósmego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się osobiście Bernaś Walenty (Bernaś Walenty), rolnik z Koni, lat trzydzieści pięć, w obecności Wita (?) Andrzeja, lat trzydzieści pięć i Pawła Nieski, lat czterdzieści cztery, obu rolników ze wsi Konie i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Konie dwudziestego czwartego września (siódmego października) tego roku o godzinie piątej po południu z prawowitej jego małżonki Marianny z domu Maros (Marianny z Marosów), lat trzydzieści cztery. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Paweł (Paweł), a rodzicami chrzestnymi jego byli Nieska Paweł i Rosołowska Antonina. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ksiądz Ludwik Ułasiewicz

Cool

_________________
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
gosiapodleckaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 13-12-2008 - 18:47
Sympatyk


Dołączył: 13-12-2008
Posty: 36

Status: Offline
Ślicznie dziękuję Razz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
gosiapodleckaOffline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktów- jęz. rosyjski  PostWysłany: 07-02-2009 - 14:06
Sympatyk


Dołączył: 13-12-2008
Posty: 36

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie niżej wymienionych aktów. Przez kilka ostatnich dni próbowałam to robić sama, niestety z mizernym skutkiem.


1. Niedzbórz, Czarnocinek, Paweł Kurlendzki, Jakub Łapiński, Andrzej Zadrzyński:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c62 ... fe2b6.html

2.Niedzbórz, Czarnocinek, Ferdynand Sikorski, Antoni Zadrzyński

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/65e ... 3695e.html
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cieśla_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 07-02-2009 - 14:32
Nieaktywny


Dołączył: 25-12-2006
Posty: 1162
Skąd: Olsztyn
Status: Offline
Czarnocinek 25
Działo się we wsi Niedzbórz szóstego (osiemnastego) listopada tysiąc osiemset siedemdziesiątego roku o godzinie dziewiątej po północy. Stawili się Jakub Łapiński (Jakub Łapiński), lat sześćdziesiąt i Paweł Kurlendzki (Paweł Kurlendzki), lat czterdzieści pięć, obaj chłopi zamieszkali we wsi Czarnocinek i oświadczyli, że czwartego (szesnastego) dnia bieżącego miesiąc a i roku o godzinie dwunastej w południe zmarł we wsi Czarnocinek Andrzej Zadrzyński (Andrzej Zadrzyński), lat dwa mający i w tejże wsi urodzony, syn Adama Zadrzyńskiego i jego żony Marianny z Borkowskich. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Andrzeja Zadrzyńskiego akt ten oświadczającym świadkom niepiśmiennym przeczytany i następnie przez nas podpisany. Ksiądz Grzegorz Dziubacki Administrator Niedzborza

Cool

_________________
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cieśla_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 07-02-2009 - 14:42
Nieaktywny


Dołączył: 25-12-2006
Posty: 1162
Skąd: Olsztyn
Status: Offline
Czarnocinek 6
Działo się we wsi Niedzbórz pierwszego (trzynastego) lutego tysiąc osiemset siedemdziesiątego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się osobiście Ferdynand Sikorski (Ferdynand Sikorski), lat czterdzieści sześć, chłop zamieszkały we wsi Czarnocinek, w obecności Antoniego Zadrzyńskiego (Antoniego Zadrzyńskiego) , lat trzydzieści dwa i Pawła Kurlendzkiego (Pawła Kurlendzkiego), lat pięćdziesiąt, obu chłopów właścicieli, zamieszkałych we wsi Czarnocinek i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Czarnocinek dnia wczorajszego o godzinie drugiej po południu z prawowitej jego małżonki Wiktorii z domu Perkowska (Wiktorii z Perkowskich), lat dwadzieścia jeden. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Grzegorza Dziubackiego nadano imię Julianna (Julianna), a rodzicami chrzestnymi jego byli Franciszek Leśniewski i Konstancja Czaplicka. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i następnie przez nas podpisany. Ksiądz Grzegorz Dziubacki Administrator Niedzborza utrzymujący akta stanu cywilnego

Cool

_________________
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
gosiapodleckaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 07-02-2009 - 14:59
Sympatyk


Dołączył: 13-12-2008
Posty: 36

Status: Offline
Slicznie dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
gosiapodleckaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 07-02-2009 - 16:01
Sympatyk


Dołączył: 13-12-2008
Posty: 36

Status: Offline
Pragnę znowu poprosić o kolejne tłumaczenia:
3.Miejscowości j.w., Ludwik Joniak, Michał Majewski, Antoni Mentz, Kunegunda z Zadrzyńskich
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/621 ... 4bb3b.html

4.Miejscowości j.w., Paweł Kurlandzki, Antoni Zadrzyński, Ferdynand Sikorski, Maryanna z .....

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5be ... 93583.html

5. Miejscowości j.w., Antoni Mendelski, Jan Kuciński, Ignacy Rogowski, Maryanna Sikorska

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2a8 ... bd7b8.html
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
gosiapodleckaOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie rosyjski  PostWysłany: 07-02-2009 - 19:20
Sympatyk


Dołączył: 13-12-2008
Posty: 36

Status: Offline
Pragnę znowu poprosić o kolejne tłumaczenia:
3.Miejscowości Niedzbórz i Czarnocinek. Osoby : Ludwik Joniak, Michał Majewski, Antoni Mentz, Kunegunda z Zadrzyńskich
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/621 ... 4bb3b.html

4.Miejscowości j.w., Paweł Kurlandzki, Antoni Zadrzyński, Ferdynand Sikorski, Maryanna z .....

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5be ... 93583.html

5. Miejscowości j.w., Antoni Mendelski, Jan Kuciński, Ignacy Rogowski, Maryanna Sikorska

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2a8 ... bd7b8.html

6. Miejscowości j.w., Antoni Zadrzyński, Andrzej Metz

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4f0 ... eeff4.html

7. Miejscowości j.w., Jan Zadrzyński, Jakub Łapiński, Andrzej Stępkowski

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/654 ... c5a8d.html

Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
gosiapodleckaOffline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktów- jęz. rosyjski  PostWysłany: 08-02-2009 - 13:00
Sympatyk


Dołączył: 13-12-2008
Posty: 36

Status: Offline
Witam serdecznie. Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu aktów:

1.Parafia Niedzbórz,miejscowość Czarnocinek
Osoby: Maciej Kumiński, Antoni Zadrzyński,Florentyna Śmiarowska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4f0 ... eeff4.html

2.Parafia Niedzbórz, miejscowość Czarnocinek
Osoby: Andrzej Stępkowski, Józef Łapiński, Jan Zadrzyński, Antoni Zadrzyński

pozdrawiam i z góry dziękuję
Gosia
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
maziarekOffline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktów- jęz. rosyjski  PostWysłany: 08-02-2009 - 15:08
Sympatyk


Dołączył: 16-04-2008
Posty: 474

Status: Offline
Czarnocinek 8
Działo się we wsi Niedzbórz dziewiątego / dwudziestego pierwszego marca tysiąc osiemset siedemdziesiątego roku w dziewiątej godzinie dnia. Zjawili się Andrzej Stępkowski czterdzieści sześć lat i Jakób Łapiński pięćdziesiąt lat od urodzenia, obaj rolnicy ...... .... mieszkający we wsi Czarnocinek i oświadczyli, że siódmego/ dziewiętnastego dnia bieżącego miesiąca i roku w dziewięć godzin po południu zmarł we wsi Czarnocinek Jan Zadrzyński czternaście lat od urodzenia mieszkający i urodzony we wsi Czarnocinek, syn Antoniego i Marianny z domu Wrocnowska (?). Po naocznym przekonaniu się o śmierci Jana Zadrzyńskiego - Akt ten zgłaszającym i świadkom niepiśmiennym przeczytano i zatem Nami podpisano.
Ks. Grzegorz Dziubacki Adm. Niedzborza
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
maziarekOffline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktów- jęz. rosyjski  PostWysłany: 08-02-2009 - 15:41
Sympatyk


Dołączył: 16-04-2008
Posty: 474

Status: Offline
Czarnocinek 45
Działo się we wsi Niedzbórz listopada dwudziestego szóstego / grudnia ósmego dnia tysiąc osiemset ...?.. ósmego roku w pierwszej godzinie po południu. Zjawili się Maciej Kumiński trzydzieści sześć lat i Antoni Zadrzyński pięćdziesiąt wyrobnicy w Czarnocinku mieszkający i oświadczyli nam, że w Czarocinku listopada dwudziestego czwartego/ grudnia szóstego dnia bieżącego roku w dziesięć godzin po południu zmarła Florentyna Śmiarowska pięć lat od urodzenia, urodzona w Pniepolu(?) z Bogumiła i Marianny z domu Zadrzyńska małżonków Śmiarowskich. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Florentyny Śmiarowskiej- Akt ten zgłaszającym i świadkom niepiśmiennym przeczytany podpisany Nami.
Ks. Rom....... Jankowski prowadzący akta stanu cywilnego

Oto tłumaczenia obu dokumentów. Brakująca poprawka daty rocznej znajduje się w dopisku na marginesie i jest niestety nieczytelna.
Pozdrawiam
Bogusław
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
gosiapodleckaOffline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktów- jęz. rosyjski  PostWysłany: 08-02-2009 - 16:41
Sympatyk


Dołączył: 13-12-2008
Posty: 36

Status: Offline
Pięknie dziękuję panie Bogusławie

pozdrawiam

Gosia
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 1.012282 sekund(y)