Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
kujawa_cezary
Temat postu: Re: prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 16-08-2017 - 07:33
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542

bodzia335 napisał:
Witam czy ktos moze przetłumaczyc ?:)
Joanna Bocheńska 55/1903 akt zgonu parafia Pułtusk

Pozdrawiam , Bogusia.


Białowieża
55.

Działo się w mieście Pułtusku czternastego /dwudziestego siódmego/ dnia lutego tysiąc dziewięćset trzeciego roku o godzinie jedenastej rano. Stawił się Piotr Bocheński trzydzieści sześć lat mający i Franciszek Magnuszewski trzydzieści dziewięć lat mający rolnicy zamieszkali w Białowieży i oświadczyli że dziś o godzinie czwartej rano zmarła w Białowieży Joanna Bocheńska wdowa, córka zmarłych Macieja i Franciszki małżonków Miałkowskich, tamże przy krewnych zamieszkała, sześćdziesiąt dziewięć lat mająca. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Joanny Bocheńskiej Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano przez Nas tylko podpisano.

Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Proboszcz Pułtuskiej Parafii
Ksiądz Bonawentura Grabowski

_________________
Cezary Kujawa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
bodzia335Offline
Temat postu: Z65/1890 - Szwelice - Jan Jędraszka OK  PostWysłany: 08-11-2017 - 21:50
Sympatyk


Dołączył: 31-01-2015
Posty: 71

Status: Offline
Prosze o przetłumaczenia aktu zgonu
Jan jędraszka 65/1890 parafia szwelice
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =639&y=253
Pozdrawiam Razz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kujawa_cezary
Temat postu: Re: prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 09-11-2017 - 06:36
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542

bodzia335 napisał:
Prosze o przetłumaczenia aktu zgonu
Jan jędraszka 65/1890 parafia szwelice
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =639&y=253
Pozdrawiam Razz


Boby
N65

Działo się we wsi Szwelice, dziewiętnastego /trzydziestego pierwszego/ grudnia, tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku, o godzinie ósmej wieczorem. Stawili się: Piotr Kroskiewicz lat sześćdziesiąt i Franciszek Urbanowski lat trzydzieści, rolnicy w Bobach zamieszkali i oświadczyli że dziś o godzinie szóstej po południu w Bobach zmarł Jan Jędraszka rolnik, lat sześćdziesiąt sześć, syn nieżyjących Józefa i Małgorzaty z Daniszewskich małżonków Jędraszka, urodzony w Bobach i tamże zamieszkały, pozostawił po sobie owdowiałą żonę Marcjannę z Gałązków. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Jana Jędraszka akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytano przez Nas tylko podpisano.

Podpis:

(-)

_________________
Cezary Kujawa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
bodzia335Offline
Temat postu: Z34/1895 - Szwelice - Antoni Dworznicki  PostWysłany: 09-03-2018 - 14:59
Sympatyk


Dołączył: 31-01-2015
Posty: 71

Status: Offline
akt zgonu antoni dworznicki akt 34/1895 parafia szwelice


http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 717&y=1753

dziękuje za przetłumaczenie
pozdrawiam bogusia
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamiński_JanuszOffline
Temat postu: Re: prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 09-03-2018 - 15:22
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3384
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
Działo się we wsi Szwelice 13/25 maja 1895 roku o godzinie 12 w dzień. Stawili się: Józef Bystrek lat 49 i Piotr Godlewski lat 44, rolnicy ze Szwelic, i oświadczyli, że 11/23 bieżącego miesiąca i roku, o godzinie 10 wieczorem w Szwelicach umarł Antoni Dworznicki lat 78, wdowiec po Franciszce z domu Tyburzec, syn zmarłych Szymona i Agnieszki z domu Dominiak małżonków Dworznickich, urodzony w Czarnostowie a w Szwelicach przy zięciu nmieszkający. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Antoniego Dworznickiego akt ten oswiadczajacym odczytany, przez nas i Piotra Godlewskiego podpisany został. Świadek Bystrek niepiśmiennym jest.
Administrator szwelickiej parafii, Wikary, utrzymujący akta stanu cywilnego /.../

_________________
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
bodzia335Offline
Temat postu: Re: prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 09-03-2018 - 17:40
Sympatyk


Dołączył: 31-01-2015
Posty: 71

Status: Offline
dziękuje za przetłumaczenie Smile
czy ktoś może pretłumaczyc ?Razz
Aleksander Ostrowski akt urodzenia 4/1910 parafia karniewo
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0



dziękuje za z góry za pomoc
pozdrawiam Smile
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamiński_JanuszOffline
Temat postu: Re: prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 09-03-2018 - 19:19
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3384
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
Działo się we wsi Karniewo 27 grudnia /9 stycznia 1909/1910 roku o godzinie 2 po płudniu, Stawił się Jan Ostrowski rolnik z Zalesia lat 49, w obecności Jana Kaniorkowskiego lat 60 i Michała Buty lat 45 obu rolników z Zalesia, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodzone zostało w Zalesiu 21 grudnia/3 stycznia zeszłego i bieżącego roku, o godzinie 6 rano, przez ślubną jego małżonkę Mariannę z Bednarczyków lat 32 mającą. Dziecięciu temu na chrzcie świetym odprawionym przez nas dzisiaj dano imię Aleksander, a chrzestnymi byli: Stanisław i Anna małżonkowie Sierżan. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Administrator karniewskiej parafii, prowadzący akta stanu cywilnego. /.../ ks. Zalewski

_________________
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
bodzia335Offline
Temat postu: U127/1912 - Przasnysz - Władysława Balcerzak OK  PostWysłany: 14-03-2018 - 14:46
Sympatyk


Dołączył: 31-01-2015
Posty: 71

Status: Offline
dziękuje za przetłumaczenie:P
czy ktoś może mi przetłumaczyć
Władysława Balcerzak akt ur. 127/1912 parafia przasnysz


http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 016&y=1860


pozdrawiam
bogusia :0
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kujawa_cezary
Temat postu:   PostWysłany: 18-03-2018 - 07:50
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542

Władysława Balcerzak urodzona 12 /25/ kwietnia 1912 roku w Lesznie.
Córka Aleksandra Balcerzaka lat 25 rolnika z Leszna i Stanisławy z Witkowskich lat 23.
Chrzest: 22 kwietnia /5 maja/ 1912 roku w Przasnyszu.
Chrzestni: Piotr Zbrzyzny i Waleria Malinowska.

_________________
Cezary Kujawa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
bodzia335Offline
Temat postu:   PostWysłany: 18-03-2018 - 12:25
Sympatyk


Dołączył: 31-01-2015
Posty: 71

Status: Offline
Dziękuje za przetłumazczenie Razz

czy ktoś może przetłumaczyć akt małż Piotr Bocheński i Marianna Mróz 68/1896 parafia Pułtusk

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =483&y=124
Pozdrawiam ,
Bogusia
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kujawa_cezary
Temat postu:   PostWysłany: 18-03-2018 - 14:24
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542

Miejsce: Pułtusk.
Data: 4 /16/ listopada 1896 roku.

Świadkowie: Józef Byszewski lat 34 rolnik z Płocochowa i Teofil Zieliński lat 35 rolnik z Ponikwy.

Pan młody: Piotr Bocheński lat 29, kawaler, rolnik, urodzony i zamieszkały we wsi Białowieża tutejszej Parafii, syn zmarłego Dominika Bocheńskiego i żyjącej Joanny z Miałkowskich.

Panna młoda: Marianna Mróz lat 21, panna, urodzona i zamieszkała przy rodzicach we wsi Ponikiew tutejszej Parafii, córka Jana Mroza i Franciszki z Zielińskich.

Trzy zapowiedzi w tutejszej parafii, brak umowy przedślubnej, niepiśmienni.

_________________
Cezary Kujawa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
bodzia335Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie metryk  PostWysłany: 27-03-2018 - 15:29
Sympatyk


Dołączył: 31-01-2015
Posty: 71

Status: Offline
Witam:)
Czy mogły mi ktoś przetłumaczyć ?Razz

Franciszka Syrzon akt zgonu 145/1875 parafia Putusk
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 615&y=2483
Z góry dziękuje za przetłumaczenie Razz
Pozdrawiam ,
Bogusia
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kujawa_cezary
Temat postu:   PostWysłany: 27-03-2018 - 17:25
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542

Franciszka Syrzan zmarła 27 sierpnia /8 września/ 1875 roku w Przemiarowie.
Córka Kazimierza Syrzana i Katarzyny z Przybyłowskich, zamieszkała w Przemiarowie przy rodzicach, 2 lata.
Zgon zgłosili: Kazimierz Syrzan lat 35 rolnik z Przemiarowa i Stanisława Nowosielski lat 27 rolnik z Popław.

_________________
Cezary Kujawa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
bodzia335Offline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 22-06-2018 - 22:11
Sympatyk


Dołączył: 31-01-2015
Posty: 71

Status: Offline
Witam. Czy ktoś mogły mi przetłumaczyć metryki aktów ur.

Piotr Godlewski 10/1855 parafia Pałuki nie mogę odczytać nazwisk chrzestnych
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =221&y=496

Marianna Godlewska 128/1856 parafia Pałuki
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =221&y=496
dziękije za przetłumaczenie pozdrawiam Smile
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Al_MiaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 22-06-2018 - 22:40
Sympatyk


Dołączył: 08-11-2013
Posty: 1308

Status: Offline
chrzestni Piotra: Michał Flaszyński i Konstancja Flaszyńska panna.


Metryki są po polsku- czego nie możesz odczytać w drugiej metryce ?
chrzestni Marianny: Ignacy Malczewski i Petronella Kardaszewska
pozdrawiam

Ala
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 1.026105 sekund(y)