Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
środa, 08 stycznia 2025

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Grzegorz_WysockiOffline
Temat postu: Prośba o pomoc z tłumaczeniem ślub  PostWysłany: 02-02-2009 - 21:27
Zasłużony


Dołączył: 02-02-2009
Posty: 7

Status: Offline
Witam serdecznie wszystkich.
Mam wielki problem z przetłumaczeniem aktu małżeństwa moich pradziadków wieśniaków Andrzeja i Agaty Zielonko.
Zdołałem przeczytać tylko że miało to miejsce w parafii Brodajże (Brodaiza) 27 listopada 1868.
Nie mogę odczytać nic więcej.

Za wszelką pomoc będę wdzięczny.


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/846 ... 80779.html
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Grzegorz_WysockiOffline
Temat postu: Prośba o pomoc z tłumaczeniem  PostWysłany: 03-02-2009 - 13:58
Zasłużony


Dołączył: 02-02-2009
Posty: 7

Status: Offline
Witam ponownie,
Poprawiłem jakość zdjęcia. Może teraz ktoś mi może pomóc.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/358 ... 48f6a.html

Pozdrawiam i Dziękuję
Grzegorz Wysocki
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Michał_D.WysockiOffline
Temat postu: Prośba o pomoc z tłumaczeniem  PostWysłany: 03-02-2009 - 18:52
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-01-2008
Posty: 164

Status: Offline
Panie Grzegorzu!

Powiem szczerze, że czytałem już wiele ksiąg metrykalnych z całego Pomorza, ale niestety grafologiem nie jestem i chyba dużo osób będzie miało z tym dokumentem problem.
Spróbuję, ale nic nie obiecuję.

Pozdrawiam

Michał też Wysocki
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cieśla_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 03-02-2009 - 22:03
Nieaktywny


Dołączył: 25-12-2006
Posty: 1161
Skąd: Olsztyn
Status: Offline
Akt ślubu pochodzi z parafii Bodajże położonej w dekanacie cislucyńskim, w guberni witebskiej (d. Inflanty Polskie, obecnie Łatgalia - płd.-wsch. część Łotwy) i zawiera rubryki, których tytuły dodałem do tłumaczenia.

Numer – 8 Andrzeja i Agaty Zielonków
Dzień ślubu – 27
Kiedy? Gdzie? Kto? I po ilu zapowiedziach połączył małżeństwem?
Tysiąc osiemset sześćdziesiątego ósmego października dwudziestego siódmego dnia w Brodajżskim Rzymsko – Katolickim Kościele Parafialnym wielebny ksiądz Mieczysław .... Proboszcz tego Brodajżskiego Kościoła po trzykrotnych zapowiedziach, z których pierwsze dnia 13, drugie dnia 20 i trzecie dnia 27 października przed ludem zebranym na liturgię zostały zrobione

Jakich imiennie nowożeńców, jakiego stanu nazwiska, wieku i parafii
Chłopów Andrzeja Zielonką, młodzieńca, lat 30 ze wsi Zacharów z Agatą Topiszkanówną (?) obojga byłego .....lskiego Kościoła ze wsi Cz..low parafian, po uprzednim dokonaniu ścisłego sprawdzenia z obu stron, na piśmie wyjaśniającego konsekwencje przeszkód do zawarcia związku małżeńskiego i niewykryciu żadnych, jak również po okazaniu przez obojga wzajemnej zgody zewnętrznymi znakami wyrażonej

Kim z imienia i nazwiska są rodzice nowożeńców i kto poręczał lub świadczył
Chłopów ..... i Róży (?) Zielonków prawowitych małżonków syna, z chłopów ... i Zośki (?) Topiszkanów (?) prawowitych małżonków córką, małżeństwem połączył i w imieniu Kościoła uroczyście pobłogosławił w obecności wiarygodnych świadków chłopów ........ i ..... Topiszkana i wielu innych przy tym obecnych.


Imiona i nazwiska w tym dokumencie to dopiero zagadka. Więcej tu zgadywania niż tłumaczenia.
Cool

_________________
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Grzegorz_WysockiOffline
Temat postu:   PostWysłany: 03-02-2009 - 22:21
Zasłużony


Dołączył: 02-02-2009
Posty: 7

Status: Offline
Jest Pan Wielki!!!!
Dziękuję bardzo!

Tak, jest wpis do księgi metrykalnej parafii Brodajże (Brodaiza) teraźniejsza Łotwa.

Łączę z wyrazami Szacunku

ps. Mam jeszcze akt urodzenia ich syna, z którym poradziłem sobie sam. Ale wystawie go na forum do ewentualnej korekty.

Grzegorz Wysocki
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.254982 sekund(y)