Autor |
Wiadomość |
Grzegorz_Wysocki |
|
Temat postu: Prośba o pomoc z tłumaczeniem ślub
Wysłany: 02-02-2009 - 21:27
|
|
Dołączył: 02-02-2009
Posty: 7
Status: Offline
|
|
Witam serdecznie wszystkich.
Mam wielki problem z przetłumaczeniem aktu małżeństwa moich pradziadków wieśniaków Andrzeja i Agaty Zielonko.
Zdołałem przeczytać tylko że miało to miejsce w parafii Brodajże (Brodaiza) 27 listopada 1868.
Nie mogę odczytać nic więcej.
Za wszelką pomoc będę wdzięczny.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/846 ... 80779.html |
|
|
|
|
|
Grzegorz_Wysocki |
|
Temat postu: Prośba o pomoc z tłumaczeniem
Wysłany: 03-02-2009 - 13:58
|
|
Dołączył: 02-02-2009
Posty: 7
Status: Offline
|
|
|
|
|
Michał_D.Wysocki |
|
Temat postu: Prośba o pomoc z tłumaczeniem
Wysłany: 03-02-2009 - 18:52
|
|
Dołączył: 22-01-2008
Posty: 164
Status: Offline
|
|
Panie Grzegorzu!
Powiem szczerze, że czytałem już wiele ksiąg metrykalnych z całego Pomorza, ale niestety grafologiem nie jestem i chyba dużo osób będzie miało z tym dokumentem problem.
Spróbuję, ale nic nie obiecuję.
Pozdrawiam
Michał też Wysocki |
|
|
|
|
|
Cieśla_Jerzy |
|
Temat postu:
Wysłany: 03-02-2009 - 22:03
|
|
Dołączył: 25-12-2006
Posty: 1161
Skąd: Olsztyn
Status: Offline
|
|
Akt ślubu pochodzi z parafii Bodajże położonej w dekanacie cislucyńskim, w guberni witebskiej (d. Inflanty Polskie, obecnie Łatgalia - płd.-wsch. część Łotwy) i zawiera rubryki, których tytuły dodałem do tłumaczenia.
Numer – 8 Andrzeja i Agaty Zielonków
Dzień ślubu – 27
Kiedy? Gdzie? Kto? I po ilu zapowiedziach połączył małżeństwem?
Tysiąc osiemset sześćdziesiątego ósmego października dwudziestego siódmego dnia w Brodajżskim Rzymsko – Katolickim Kościele Parafialnym wielebny ksiądz Mieczysław .... Proboszcz tego Brodajżskiego Kościoła po trzykrotnych zapowiedziach, z których pierwsze dnia 13, drugie dnia 20 i trzecie dnia 27 października przed ludem zebranym na liturgię zostały zrobione
Jakich imiennie nowożeńców, jakiego stanu nazwiska, wieku i parafii
Chłopów Andrzeja Zielonką, młodzieńca, lat 30 ze wsi Zacharów z Agatą Topiszkanówną (?) obojga byłego .....lskiego Kościoła ze wsi Cz..low parafian, po uprzednim dokonaniu ścisłego sprawdzenia z obu stron, na piśmie wyjaśniającego konsekwencje przeszkód do zawarcia związku małżeńskiego i niewykryciu żadnych, jak również po okazaniu przez obojga wzajemnej zgody zewnętrznymi znakami wyrażonej
Kim z imienia i nazwiska są rodzice nowożeńców i kto poręczał lub świadczył
Chłopów ..... i Róży (?) Zielonków prawowitych małżonków syna, z chłopów ... i Zośki (?) Topiszkanów (?) prawowitych małżonków córką, małżeństwem połączył i w imieniu Kościoła uroczyście pobłogosławił w obecności wiarygodnych świadków chłopów ........ i ..... Topiszkana i wielu innych przy tym obecnych.
Imiona i nazwiska w tym dokumencie to dopiero zagadka. Więcej tu zgadywania niż tłumaczenia.
|
_________________ Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
|
|
|
|
|
Grzegorz_Wysocki |
|
Temat postu:
Wysłany: 03-02-2009 - 22:21
|
|
Dołączył: 02-02-2009
Posty: 7
Status: Offline
|
|
Jest Pan Wielki!!!!
Dziękuję bardzo!
Tak, jest wpis do księgi metrykalnej parafii Brodajże (Brodaiza) teraźniejsza Łotwa.
Łączę z wyrazami Szacunku
ps. Mam jeszcze akt urodzenia ich syna, z którym poradziłem sobie sam. Ale wystawie go na forum do ewentualnej korekty.
Grzegorz Wysocki |
|
|
|
|
|
|