Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 05 czerwca 2020

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
monikabOffline
Temat postu: par. Warszawa, Włocławek ...  PostWysłany: 20-05-2011 - 12:02
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 09-05-2007
Posty: 68
Skąd: Sydney, Australia
Status: Offline
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 77/1875 parafia Włocławek
Wiktorya Blomberg - Józef Krawczyński


Serdecznie dziękuję

Monika


Ostatnio zmieniony przez monikab dnia 16-02-2020 - 03:37, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
K_ZochniakOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu  PostWysłany: 20-05-2011 - 21:36
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 14-03-2011
Posty: 147
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Akt 77 Włocławek
Działo się we Włocławku dwudziestego siódmego września / dziesiątego października tysiąc osiemset siedemdziesiątego piątego roku o godzinie trzeciej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków: Kazimierza Wawrzonkiewicza, murarza lat trzydzieści jeden i Franciszka Janiaka, wyrobnika lat pięćdziesiąt, zawarty został tego dnia religijny związek małżeński pomiędzy Józefem Krawczyńskim, rezerwowym szeregowcem, kawalerem urodzonym w Bętlewie Andrysy (Bętlewo), parafii mokowskiej (Moków), powiatu lipnowskiego (Lipno), synem zmarłych Marcina i Małgorzaty z domu Górecka małżonków Krawczyńskich, lat trzydzieści jeden, zamieszkałym we Włocławku, i Wiktorią Bląberg, panną urodzoną w Oleszczynie (Oleszno) parafii Zadusznickiej (Zaduszniki), powiatu lipnowskiego, córką wyrobnika Augusta i Józefy z domu Laskowska, małżonków Bląberg zamieszkałych we Włocławku, lat dwadzieścia trzy, zamieszkałą przy rodzicach. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi dziewiętnastego, dwudziestego szóstego września i trzeciego października bieżącego roku ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym. Pozwolenie słowne niewieście na wstąpienie w związek małżeński dali osobiście jej rodzice. Nowozaślubieni oświadczyli, że nie zawarli żadnej umowy przedślubnej. Obrzęd religijny poprowadził ksiądz Aleksy Krukowski, wikariusz parafii w zastępstwie miejscowego proboszcza. Akt ten po przeczytaniu przez Nas tylko podpisany został, ponieważ obecni niepiśmienni.
Ks. Jan Śliwiński, proboszcz włocławski, utrzymujący akta stanu cywilnego.

pozdrawiam i życzę sukcesów
K. Zochniak
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
monikabOffline
Temat postu: Ponowna prośba o pomoc w tłumaczeniu.  PostWysłany: 30-07-2012 - 11:10
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 09-05-2007
Posty: 68
Skąd: Sydney, Australia
Status: Offline
Witam,
Ponownie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu w załączonym linku: Józef Wojtkowski i Katarzyna Nowocińska parafia Wszystkich Świętych.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... an=319.jpg

Serdecznie dziękuję
Monika


Ostatnio zmieniony przez monikab dnia 31-07-2012 - 09:36, w całości zmieniany 2 razy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu:   PostWysłany: 30-07-2012 - 11:20
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 20722
Skąd: Warszawa
Status: Offline
mały pomocnik:
"Podstawowe rozszerzone" dane:
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... ar=9&op=se

2/14 sierpnia
młody wdowiec, akt zgonu (nr 317) poprzedniej żony
http://szukajwarchiwach.pl/72/161/0/-/1 ... US44ngAH1A
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 16-321.jpg

szewc 34 lata, chyba brakuje litrki przy adresie, bo ile wiem 218 to Brzozowa, a 218a lub 218 b to mogłaby być Bugaj przy czym 218a na 99%, a 218b raczej mała szansa)

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
http://genealodzy.pl/index.php?module=M ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
monikabOffline
Temat postu:   PostWysłany: 30-07-2012 - 12:35
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 09-05-2007
Posty: 68
Skąd: Sydney, Australia
Status: Offline
dzięki Włodku za podpowiedź Smile

_________________
Pozdrawiam
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
monikabOffline
Temat postu:   PostWysłany: 31-07-2012 - 09:37
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 09-05-2007
Posty: 68
Skąd: Sydney, Australia
Status: Offline
Witam
Głównie interesuje mnie miejsce urodzenia, zawód oraz imiona rodziców młodej pary.

Z góry dziękuję
Monika


Ostatnio zmieniony przez monikab dnia 31-07-2012 - 11:02, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ewa_osOffline
Temat postu:   PostWysłany: 31-07-2012 - 10:18
Sympatyk


Dołączył: 05-09-2008
Posty: 520

Status: Offline
Szewc,syn Andrzeja i Marianny z Zychów,,urodzony w Szumikinie? w Słowniku nie ma takiej miejscowości,więc pewnie to coś innego,powiat też dla mnie nieczytelny
Ewa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kwroblewskaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 31-07-2012 - 10:50
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 16-08-2007
Posty: 2895
Skąd: Łódź
Status: Offline
odczytuje - powiat Mielnicki

____
Krystyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ewa_osOffline
Temat postu:   PostWysłany: 31-07-2012 - 10:55
Sympatyk


Dołączył: 05-09-2008
Posty: 520

Status: Offline
Oj,chyba nie...
Ewa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu:   PostWysłany: 31-07-2012 - 11:03
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 20722
Skąd: Warszawa
Status: Offline
jego pierwszy ślub (poprzedni właściwie) też zindeksowane i też dostępny on-line, dostępny w wyszukiwarce metryki.genealodzy.pl
i pierwopis i wtóropis bezpłatnie o kliknięcie

nie prościej sprawdzić?Smile to w zasadzie nie do odpowiadających a do Moniki:)
http://szukajwarchiwach.pl/72/161/0/-/1 ... 4B_4XmwdUA
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 38-139.JPG

pozdrawiam;)

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
http://genealodzy.pl/index.php?module=M ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ewa_osOffline
Temat postu:   PostWysłany: 31-07-2012 - 11:16
Sympatyk


Dołączył: 05-09-2008
Posty: 520

Status: Offline
A więc powiat płoński.Ale imię ojca się nie zgadza: w I jest Piotr,w II Andrzej.Matka w I z Zysków ,w II z Zychów(Zyśków)
Cóż,często tak bywa..
E.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu:   PostWysłany: 31-07-2012 - 11:19
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 20722
Skąd: Warszawa
Status: Offline
ano bywa
ale chodzi mi o to, że coraz częściej "tłumaczenia" to kwerendy...przeszukanie bazy z polskojęzycnym interfejsem (przy informacjach jak wyżej) to raczej nie tłumacza zadanie...
ot tak

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
http://genealodzy.pl/index.php?module=M ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ewa_osOffline
Temat postu:   PostWysłany: 31-07-2012 - 11:32
Sympatyk


Dołączył: 05-09-2008
Posty: 520

Status: Offline
Też tak sądzę,więc nie jestem specjalnie wyrywna do tlumaczenia.Ale czasem mogę coś podpowiedzieć jak wiem.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
monikabOffline
Temat postu:   PostWysłany: 31-07-2012 - 11:51
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 09-05-2007
Posty: 68
Skąd: Sydney, Australia
Status: Offline
Dziekuje za tlumaczenia.
Choc moj rosyjski jest slaby widzialam ze dane rodzicow w obu aktach sa inne dlatego tez prosilam o przetlumaczenie pierwszego.
Gdybym chciala pomocy/porady kwerendalnej to umiescilabym ja w innym temacie.

pozdrawiam
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu:   PostWysłany: 31-07-2012 - 12:02
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 20722
Skąd: Warszawa
Status: Offline
wiedziałaś o obu katach, skoro widziałaś, że dane inne, choć zbliżone

to gdzie linki ułatwiające , a wręcz umożliwiające prace (jeśli ma polegac tylko na tłumaczeniu)?
e tam, pozostanę przy swoim zdaniu
prośby w większości - w tym Twoja, nie są "obudowane" przerzucają prace, które mogą być wykonane przez proszącego i powinny być wykonane przez proszącego na tych, którzy mają chęć pomóc
coraz mniejszemu i coraz bardziej obciążonemu gronu

pozdrawiam

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
http://genealodzy.pl/index.php?module=M ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2020 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.067037 sekund(y)