Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 18 października 2019

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Aga_Brz
Temat postu:   PostWysłany: 23-09-2015 - 00:21
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-01-2015
Posty: 336

Janku, ta druga strona odstrasza. To nie są typowe metryki.
Ja dopiero pierwszy akapit zaczęłam odszyfrowywać, może ktoś się przyłączy? Niektórych wyrazów nie jestem pewna, stąd znaki zapytania...

Z pierwszej strony:
Feliks Pawłowicz opuścił służbę w Sądzie Rejonowym? w listopadzie 1832 r. , a po (szlacheckiej?....) w marcu 1836r. umarł w m. Wiłkomirie? 15 maja 1843r., co oznajmił jego syn .......Bolesław (Feliksowicz=otczestwo) Pawłowicz. Podpis

z drugiej str.
Feliks Pawłowicz (Joachimowicz) syn Joachima, lat 46, wyróżnień/odznaczeń nie posiada
Z litewskiej szlachty
Po ukończeniu Grodzieńskiej (Grodno)Guberni? w Nowogrodzkiej Powiatowej Uczelni (chyba odpowiednik podstawówki) początkowych nauk w 1805 r. kontynuował kurs tychże nauk w oddziale (klasie?) matematyki i fizyki na Wileńskim Uniwersytecie. cdn.


Ostatnia rubryka:
żonaty ze szlachcianką Rozalią? Tymińską, posiada synów: Aleksandra 6l., Karola 4l., Adama 3l. oraz córki: Teresę 8l., Felicjannę 1 rok, znajdujące się przy rodzicach.
Na pewno wymaga to jeszcze "ogładzenia", no i dalszego ciągu tej środkowej rubryki.

_________________
pozdrawiam
Agnieszka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jan_ulaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 23-09-2015 - 07:49
Sympatyk


Dołączył: 19-10-2014
Posty: 61

Status: Offline
Agnieszko,

Przede wszystkim bardzo dziękuję.
Zdaję sobie sprawę, że to unikatowy dokument i trudno go odczytać.

Ten fragment dotyczący dzieci kiedyś przetłumaczyła mi Monika (MonikaMaru), ale z pozostałą częścią nikt się jeszcze nie zmierzył, bo dopiero teraz o to poprosiłem.

Oryginał tego dokumentu jest od samego początku w posiadaniu mojej rodziny, więc będę bardzo wdzięczny za dalszą pomoc, bo chciałbym się dowiedzieć czegoś o przodkach "z pierwszej ręki".

Pozdrawiam,

Janek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Aga_Brz
Temat postu:   PostWysłany: 23-09-2015 - 10:03
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-01-2015
Posty: 336

Wspaniała pamiątka, super, że rodzina przechowała.
Postaram się jeszcze dzisiaj dokończyć. Ale nie obiecuję 100% zrozumienia i przełożenia tych wszystkich stanowisk Very Happy pierwszy raz na oczy widzę taki tekst.
A właśnie liczyłam na to, że Monika poprawi, jak coś...

...po kilku godzinach nad tekstem...

żartuję oczywiście. Coś tam wymęczyłam:
1807r.(...) patent tamtejszego Podkomorstwa nadany. 9 listopad 1807
Po 1 września 1810r. kontynuował kurs nauk na wydziale matematyki i fizyki i po egzaminie? (dosłownie chyba próbie) nauczycielskiej nagrodzony tytułem Kandydata Filozofii -(czerwiec 1812)
1821r. Sekretarz (dworski/szlachecki)przy Wiłkomierskim Powiatowym Marszałku przez 3 lata.
18 luty 1824r. Z polecenia Regenta Wiłkomierskiego Sądu (otrzymał)stanowisko Sekretarza Szlacheckiej Opieki - 1824
Po przedłożeniu (Wysokiej...?)aprobaty/zatwierdzenia 21 grudnia 1827r. decyzją Państwowego (...)Stanu w Wiłkomierskim Ziemskim Powiatowym Sądzie i zatwierdzony przez Wileński Gubernialny Zarząd na niniejszym stanowisku - 8 czerwca 1828

Wg orzeczenia/propozycji Prawodawczego? Senatu od 31 listop. 1829r. pod nr 7740 z uczelnianego stopnia Kandydata Filozofii przeniesiony (zaproponowany chyba) na Sekretarza Guberni, o czym Gubernialny Zarząd wydał decyzję 14 grudnia 1829r.

5 czerwca 1851r. Zgodnie z rozkazem Jego Imperatorskiej Wielmożności przychylnym podaniu Róży Romualdowny (córki Romualda) z Tymińskich Pawłowiczowej ta kopia wykazu o służbie męża w Gubernialnego Sekretarza Feliksa Joachimowa Pawłowicza po uchwale 31 maja ............Sądu Powiatowego w Wiłkomierzu z należytymi podpisami i przybiciem ..... pieczęci wydano.
I jeszcze z Wikipedii cytat: "Podkomorzy jako urzędnik ziemski pojawił się w XIV w. Przewodził sądowi podkomorskiemu, był zastępcą procesowym ubogich wdów i sierot ze stanu szlacheckiego oraz (tylko w Wielkopolsce i tylko do przełomu XV/XVI w.) uczestniczył w sądzie ziemskim."
Pomijając wiarygodność, może to mieć jakiś związek z sytuacją i coś Ci rozjaśnić...

_________________
pozdrawiam
Agnieszka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jan_ulaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 26-09-2015 - 19:42
Sympatyk


Dołączył: 19-10-2014
Posty: 61

Status: Offline
Agnieszko,

Bardzo Ci dziękuję za pomoc.
To wszystko jest bardzo ciekawe.
Mam tylko wątpliwość co do imienia żony Feliksa. Raz tłumaczysz je jako "Rozalia" a raz jako "Róża".
Wcześniej Monika przetłumaczyła je jako "Rozeta". Czy masz jakiś pomysł, która z tych wersji jest najbardziej prawdopodobna?

Pozdrawiam,

Janek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Aga_Brz
Temat postu:   PostWysłany: 27-09-2015 - 12:46
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-01-2015
Posty: 336

Hmm...widzę, że muszę się wytłumaczyć z tłumaczenia...dosłownie jest napisane Rozeta, tak jak w wersji Moniki. Ponieważ takiego imienia nie widzę w żadnym wykazie imion, nigdy nie spotkałam, odruchowo uznałam (i tu zapewne mój błąd, przyznaję), że to jakaś odmiana Róży lub Rozalii, zresztą też bliskiego pochodzenia. Musisz sam zadecydować, chociaż faktycznie wersja "Rozeta" jest najbliższa oryginałowi, tak doslownie zapisano.
Niestety, dobrymi chęciami piekło wybrukowane, a ja obok profesjonalnego tłumacza nawet nie siedziałam Laughing

_________________
pozdrawiam
Agnieszka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu:   PostWysłany: 27-09-2015 - 13:59
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8046
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Agnieszko, jesteś dzielna. Ja ostatnio funkcjonowałam z doskoku i nie mogłam zabrać się za tak duży materiał.

Dziś zajrzałam tu i widzę, że nie bardzo mam co do roboty.

Uzupełnię o kolejną rubryczkę po pochodzeniu litewskim - Posiada razem z żoną dom drewniany w Wiłkomierzu.

A w tej dużej, tak to widzę.

1807 - Na podstawie unickiego (po uzyskaniu?) patentu/zgody podkomorskiego urzędu ziemskiego wydanego/-ej przez tamtejszego podkomorzego z dn. 1.IX.1810 następnie ponownie kontynuował naukę o kierunku matem.-fizyczn. i po egzaminie uzyskał stopień kandydata nauk filozoficznych - w czerwcu 1812

od 18.II. 1824 - notariusz w wiłkomirskim sądzie powiatowym pełniący obowiązki sekretarza opieki szlacheckiej

8.VI.1828 - Zgodnie z przepisami zatwierdzonymi przez cara 21.XII.1827 na podstawie opinii Państwowej Rady Stanu skierowany do Wilkomierskiego Ziemskiego Sądu Powiatowego i zatwierdzony przez Wileński Zarząd Gubernialny na niniejsze stanowisko.

14.XII.1829 - na podstawie dekretu Rządzącego Senatu z 31.XI.1829 nr 7740 w związku z posiadanym stopniem naukowym kandydata filozofii przemianowany na....itd.

5.VI.1851 - ... kopia karty przebiegu służby jej męża gubernialnego sekretarza .... zgodnie z uchwałą z 31 maja dotyczącą spraw Wiłkomirskiego Sądu Powiatowego z należnymi....itd.

Uf, to mamy za sobą. Strasznie dużo nazw urzędowych, które nie zawsze wiadomo jak przetłumaczyć.

A co do Rozety, to na pewno jest dwukrotnie wymieniona. Może rzeczywiście należy je przetłumaczyć jako Róża. W każdym razie nie napisano w żadnej z rubryk - Rozalia (Розалия).

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jan_ulaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 27-09-2015 - 20:49
Sympatyk


Dołączył: 19-10-2014
Posty: 61

Status: Offline
Agnieszko, Moniko!

Bardzo, bardzo Wam dziękuję za poświęcony czas.
Miałbym jeszcze tylko jedną wątpliwość: na pierwszej stronie we fragmencie "co oznajmił jego syn .......Bolesław Feliksowicz Pawłowicz" są jeszcze jakieś określenia dotyczące Bolesława.

Czy byłybyście w stanie to oczytać? Tu chyba chodzi o zawód Bolesława, prawda?

Pozdrawiam,
Janek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu:   PostWysłany: 27-09-2015 - 21:31
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8046
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
" .... co potwierdził jego syn radca stanu ... Petersburg 20.V.1897."

Pozdrawiam,
Monika

_________________
Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jan_ulaOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 02-11-2015 - 19:03
Sympatyk


Dołączył: 19-10-2014
Posty: 61

Status: Offline
Dzień dobry,

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Emilii Podleskiej:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/483e6e3ff2dc3870
http://www.fotosik.pl/zdjecie/14ae7e2df887a76f


Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam,

Janek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 03-11-2015 - 10:51
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8046
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Dzień dobry,

Jest to wierzytelny odpis aktu urodzenia.

785. Warszawa
1. Parafia sw. Krzyża 2/14.VII.1893 o 3-ej po poł.
2. Władysław Witalis Godlewski, urzędnik kolei żelaznej, 55 lat mający, zamieszkały w Warszawie ul. Nowy Świat 1288/9
3. Marian Zalewski, aptekarz i Jan Horodyewicz, organista, pełnoletni zamieszkali w Warszawie
4. płci żeńskiej urodzone w Warszawie 18/30.VI.1886 o 10-ej wieczorem
5. prawowita małż. Marianna z Wrotnowskich, 38 lat
6. EMILIA
7. Marian Zalewski i Irena Godlewska
Akt opóźniony z powodu oczekiwania na przyjazd chrzestnych z zagranicy.

Można się potem naszukać aktu urodzenia. Cała nadzieja w alegatach. Wink

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jan_ulaOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu  PostWysłany: 04-11-2015 - 21:47
Sympatyk


Dołączył: 19-10-2014
Posty: 61

Status: Offline
Dzień dobry,

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu Czesława Podleskiego (nr 181):
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =393&y=385

Z góry bardzo dziękuję.

Pozdrawiam,

Janek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
JegierOffline
Temat postu:   PostWysłany: 04-11-2015 - 23:24
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2013
Posty: 365

Status: Offline
Działo się w Warszawie w parafii św. Aleksandra 28. maja /09. czerwca/ 1894 r. o godz. 7 wieczorem.
Ogłaszamy, że w obecności Franciszka Wolińskiego urzędnika Kredytowego Ziemskiego Towarzystwa /Spółki/ i Adama Ujejskiego nauczyciela gimnazjum, pełnoletnich w W-wie żyjących, w dniu dzisiejszym zawarto religijny związek małżeński między Czesławem Podleskim, kawalerem, buchalterem, lat 24, urodzonym we wsi Mazur, powiatu kieleckiego, synem Władysława i Marianny z d. Wrotnowska, małżeństwa Podleskich żyjących w Sosnowcu w parafii Czeladź
i Marią, Bronisławą Wolińską, panną przy rodzicach zostającą, lat 22, urodzoną w W-wie, w tutejszej parafii, córką Adolfa i Łucji z d. Radońska, małżeństwa Wolińskich, żyjących w W-wie, w tutejszej parafii pod nr. 1708 C.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz.....
Akt ten został przeczytany i podpisany przez wszystkich.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jan_ulaOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu chrztu  PostWysłany: 16-11-2015 - 15:31
Sympatyk


Dołączył: 19-10-2014
Posty: 61

Status: Offline
Dzień dobry,

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu chrztu Marianny Podleskiej:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/33e7bdc2720b268d

Z góry bardzo serdecznie dziękuję.

Pozdrawiam,

Janek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ozarek_annaOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu chrztu  PostWysłany: 16-11-2015 - 19:06
Sympatyk


Dołączył: 19-11-2010
Posty: 293

Status: Offline
645. Mazury/ Kielce
1. 16.10./28.10.1873 o godz. 5 po południu
2. Władysław Podleski, l. 35, ziemianin, zamieszkały we wsi Mazury
3. Leon Wrotnowski, ziemianin z Radomia, l. 30 i Antoni Podleski, l. 60, ziemianin z Woli Kopcowej
4. płci żeńskiej, ur. 25.07./06.08.br o godz. 6 rano
5. praw. małż. Marianna z Wrotnowskich, l. 28
6. MARIA
7. Antoni Podleski i Gabriela Wrotnowska

Proszę zobaczyć jak następnym razem napisać post:
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Pozdrawiam,
Ania
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jan_ulaOffline
Temat postu: Akt chrzu Anatola Henryka Kornela Pawłowicza  PostWysłany: 02-12-2015 - 10:06
Sympatyk


Dołączył: 19-10-2014
Posty: 61

Status: Offline
Dzień dobry,

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu chrztu Anatola Henryka Kornela Pawłowicza:

http://images75.fotosik.pl/125/f6668aeec793a16fmed.jpg
http://images77.fotosik.pl/125/9345ac492239d4d7med.jpg

Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam,

Janek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2019 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.069128 sekund(y)