Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
baasikOffline
Temat postu: Proszę o pomoc tłumaczeniu z j.niemieckiego spis mieszkańców  PostWysłany: 11-02-2009 - 14:23
Sympatyk


Dołączył: 12-01-2009
Posty: 28

Status: Offline
Witam,
proszę uprzejmie o przetłumaczenie 2 stron z księgi spisu mieszkańców:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fd8 ... 76919.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/dd8 ... 71053.html

oraz aktu urodzenia

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/723 ... 95632.html

_________________
pozdrawiam
Barbara
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Krzysztof_KrolakOffline
Temat postu: proszę o pomoc w tłumaczeniu z j.niemieckiego  PostWysłany: 12-02-2009 - 09:45
Sympatyk


Dołączył: 16-08-2008
Posty: 48
Skąd: Pasłęk
Status: Offline
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fd8 ... 76919.html
Nazwiski i imię: Stachowiak Jakub
Zawód (stan): robotnik
Data urodzenia: 2.7.(18)67
Wyznakie: katolickie
Miejsce urodzenia: Zlotnik, Posen/Warte


Nazwiski i imię: Stachowiak Katarzyna z d. Gosziniak
Zawód (stan): żona
Data urodzenia: 3.12.(18)69
Wyznakie: katolickie
Miejsce urodzenia: Lawica

Nazwiski i imię: Stachowiak Johann
Zawód (stan): syn
Data urodzenia: 5.6.(18)97
Wyznakie: katolickie
Miejsce urodzenia: Jersitz
Dopisek: zmarł dnia 21.8.1897


Nazwiski i imię: Stachowiak Franz
Zawód (stan): syn
Data urodzenia: 9.10.(18)98
Wyznakie: katolickie
Miejsce urodzenia: Jersitz
Dopisek: zmarł dnia 7.12.1898

Mieszkanie( lub adres zamieszkania); w dniach 5.10.96 na 8.10.96 wyprowadził się z Ławicy i wprowadził do: Jersitz /Jerzyce, ul. Kirchstrasse 45/61
Podpis urzędnika /-/
Pozdrawiam,
Krzysztof
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
baasikOffline
Temat postu: proszę o pomoc w tłumaczeniu z j.niemieckiego  PostWysłany: 12-02-2009 - 10:09
Sympatyk


Dołączył: 12-01-2009
Posty: 28

Status: Offline
Wielkie dzięki Krzysztofie Very Happy

Aby dalej było mniej roboty na drugiej stronie zaznaczam już tylko frgmenty dla mnie niezrozumiałe

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/766 ... 949a3.html

Niestety z aktu urodzenia rozumiem tylko datę imiona rodziców Confused

_________________
pozdrawiam
Barbara
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Krzysztof_KrolakOffline
Temat postu: proszę o pomoc w tłumaczeniu z j.niemieckiego  PostWysłany: 12-02-2009 - 15:06
Sympatyk


Dołączył: 16-08-2008
Posty: 48
Skąd: Pasłęk
Status: Offline
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 949a3.html
5.Nazwisko i imię: Stachowiak Walenty
Zawód (stan): syn
Data urodzenia: 4.2.(19)00
Wyznakie: katolickie
Miejsce urodzenia: Jersitz


6.Nazwisko i imię: Stachowiak Wenzel = Wacław
Zawód (stan): syn
Data urodzenia: 28.9.(19)02
Wyznakie: katolickie
Miejsce urodzenia: Poznań

7.Nazwisko i imię: Stachowiak Anton
Zawód (stan): syn
Data urodzenia: 5.12.(19)04
Wyznakie: katolickie
Miejsce urodzenia: Poznań
Dopisek w rubryce: (dnia) 25.8.(19)17 do Spandau, 1.9.(19)17 z powrotem u rodziców.


8.Nazwiski i imię: Stachowiak Maksymilian
Zawód (stan): syn
Data urodzenia: 14.9.(19)06
Wyznakie: katolickie
Miejsce urodzenia: Poznań

9.Nazwiski i imię: Stachowiak Sophie
Zawód (stan): córka
Data urodzenia: 21.4.(19)10
Wyznakie: katolickie
Miejsce urodzenia: Poznań

W prawym górnym rogu dopisek:
8.9.(19)00 Kirchstrasse 37;
2.3.(19)03 Gurtschinerstrasse 52

Adnotacje w języku polskim pozostawiam, nota bene, są bardzo ciekawe.
Pozdrawiam,
Krzysztof
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Krzysztof_KrolakOffline
Temat postu: proszę o pomoc w tłumaczeniu z j.niemieckiego  PostWysłany: 12-02-2009 - 15:20
Sympatyk


Dołączył: 16-08-2008
Posty: 48
Skąd: Pasłęk
Status: Offline
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 95632.html
Nr aktu: 3204
Poznań dnia 29 września 1902 r.
Przed (niżej)podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, wylegitymowany na podstawie policyjnej karty meldunkowej: Jakub Stachowiak, robotnik, zamieszkały w Poznaniu, Kirchstrasse 37, wyznania katolickiego i zgłosił, że Katarzyna Stachowiak, z domu Gościniak, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Poznaniu, w jego mieszkaniu, dnia 28 września 1902, przed południem, o godzinie piątej powiła dziecko i że to dziecko otrzymało imię Wenzel=Wacław.
(Brak końcowej części aktu!).
Pozdrawiam,
Krzysztof
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
baasikOffline
Temat postu: proszę o pomoc w tłumaczeniu z j.niemieckiego  PostWysłany: 12-02-2009 - 16:54
Sympatyk


Dołączył: 12-01-2009
Posty: 28

Status: Offline
Dziękuję pięknie Krzysztofie Very Happy
Dopiski w istocie bardzo mnie intrygują.
Zastanawiam się o co chodzi z tym Spandau, czy mowa o tym pod Berlinem, gdze było wiezienie? Ale czego mogli chcieć od 13-letniego dzieciaka?

_________________
pozdrawiam
Barbara
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Krzysztof_KrolakOffline
Temat postu: proszę o pomoc w tłumaczeniu z j.niemieckiego  PostWysłany: 14-02-2009 - 08:55
Sympatyk


Dołączył: 16-08-2008
Posty: 48
Skąd: Pasłęk
Status: Offline
Nie ma za co dziękować. A co się tyczy Spandau (obecnie dzielnica Berlina), to moim skromnym zadaniem, wyjechał do: kogoś z rodziny, szkoły lub po naukę zawodu. Nie można przykładać dzisiejszej miary do tego, co było prawie sto lat temu. W Poznańskiem były prowincjonalne wiezienia, nie trzeba było nikogo daleko wywozić. No chyba, że w grę wchodziła zdrada stanu lub inne najcięższe przestępstwa lub zbrodnie.
Pozdrawiam,
Krzysztof
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
baasikOffline
Temat postu: proszę o pomoc w tłumaczeniu z j.niemieckiego  PostWysłany: 23-02-2009 - 09:24
Sympatyk


Dołączył: 12-01-2009
Posty: 28

Status: Offline
Też mi to przyszło do głowy i pewnie jest bliższe prawdy Smile

_________________
pozdrawiam
Barbara
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.552970 sekund(y)