Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 22 listopada 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Łukaszek_Mlonek
Temat postu:   PostWysłany: 03-08-2023 - 11:56
Sympatyk


Dołączył: 22-02-2023
Posty: 1121
Skąd: Galicja
Ja to rozumiem jako to samo co помещик na wsi tylko, że w mieście. W moim mieście były całe duże ogrody, bez mała pola, a w nich domy blisko ulicy - było to dobrze widoczne jeszcze niedawno w drugiej połowie XX wieku. A i dzisiaj są ślady i pozostałości po tym.

Ale nie napisałabym właściciel majątku miejskiego, bo dla mnie to brzmi jak właściciel infrastruktury sprawiającej, że miasto jest miastem.
moze tak? miejski właściciel dóbr
Może ktoś ma lepszy pomysł/wiedzę.

_________________
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
zibi99Offline
Temat postu:   PostWysłany: 03-09-2023 - 13:43


Dołączył: 03-09-2023
Posty: 2

Status: Offline
Cześć
czy spotkał się ktoś z was z takim zawodem монцаржь?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Officinalis_Paeonia
Temat postu:   PostWysłany: 03-09-2023 - 14:57
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2019
Posty: 950

Może zruszczony mączarz?

_________________
Elża
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Irena_PowiśleOffline
Temat postu:   PostWysłany: 03-09-2023 - 16:22
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-10-2016
Posty: 2327

Status: Offline
Dobry_Duszek91 napisał:
Dzień dobry,

Zwracam się z zapytaniem o pomoc w rozszyfrowaniu stanu rodziców pana młodego. Otóż zapisano tam, że byli oni "городских помещикob". Czy można to przetłumaczyć jako właściciele majątku miejskiego? Czy ktoś ma może jakiś lepszy pomysł? Poniżej zamieszczam link do dokumentu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/7d943306cbc45da9

W wieku XIX oraz na początku XX istniało takie pojęcie - городская усадьба= majątek miejski.
To był dom osobno stojący, z podwórkiem, oficynami, dużym czy nie za bardzo ogrodem, małą stajnią. Należący do jednej rodziny. Tereny takiego majątku miejskiego były dość obszerne.

Takie majątki mogły być także w centrum miasta, na uliczkach bocznych w okolicach Rynku ect.
Ten wyraz w akcie oznacza, że te osoby nie zamieszkały ani w "bloku", ani wyjmowały czegoś żeby gdzieś zamieszkać - były właścicielami własnego domu z dużym ogrodem w mieście, z reguły z wyjazdem konnym.

Takie domy w mieście z reguły były parterowe, często z mansardą.
Zachowało się takich domów wiele, np w Nowym Dworze Mazowieckim.
Dodam że wiele miejscowości co obecnie liczą się wsią wcześniej miały statut miasta.

_________________
Pozdrawiam,
Irena
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
karol444Offline
Temat postu:   PostWysłany: 03-10-2023 - 20:20
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 14-03-2014
Posty: 238

Status: Offline
Podjemszczik to był pracownik który podejmował się każdej pracy. Konkretnie był to robotnik dniówkowy.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamiński_JanuszOffline
Temat postu:   PostWysłany: 03-10-2023 - 20:40
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3429
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
karol444 napisał:
Podjemszczik to był pracownik który podejmował się każdej pracy. Konkretnie był to robotnik dniówkowy.


To był raczej "поденщик"..., a w zasadzie "подёнщик"

_________________
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
zibi99Offline
Temat postu:   PostWysłany: 04-10-2023 - 16:24


Dołączył: 03-09-2023
Posty: 2

Status: Offline
Dzień dobry wszystkim
czy rosyjskie słowo кантор (z metryki wyznania hebrajskiego) można przetłumaczyć jako Chazan (śpiewak w synagodze)?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
janusz59Offline
Temat postu:   PostWysłany: 04-10-2023 - 16:59
Sympatyk


Dołączył: 29-03-2021
Posty: 951

Status: Offline
Kantor z łaciny =chazan z hebrajskiego. Istniały wśród Żydów nazwiska i Kantor(Kantorowicz też) i Chazan , stąd wniosek , że używano obu form.

Pozdrawiam
Janusz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
mar_janOffline
Temat postu: Jaki to zawód? Ok  PostWysłany: 16-10-2023 - 20:54
Sympatyk


Dołączył: 24-08-2013
Posty: 190

Status: Offline
Witam, krótkie pytanie - znam określenie поденщик ale w jednym akcie jest zapis ходенщик czy to pomyłka czy jakaś odmiana zawodu/służby??

_________________
pozdrawiam wszystkich czytelników, Mariusz


Ostatnio zmieniony przez mar_jan dnia 17-10-2023 - 15:00, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Jaki to zawód?  PostWysłany: 16-10-2023 - 22:46
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13395
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Pomyłka. Albo po prostu niewyraźnie napisana I litera.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Gołowicz_MichałOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-10-2023 - 06:43
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-08-2014
Posty: 25

Status: Offline
Witam!
Proszę uprzejmie o przetłumaczenie i objaśnienie kim mogli być z zawodu lub jaką funkcję pełnić:
pan młody Wawrzyniec Kurkowski
świadek Henryk Rhodeś
świadek Maksymilian Śliwiński
Ślub moich 2xpradziadków Wilanów rok 1868 nr aktu 13
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... oom=1.8704
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Łukaszek_Mlonek
Temat postu:   PostWysłany: 17-10-2023 - 08:37
Sympatyk


Dołączył: 22-02-2023
Posty: 1121
Skąd: Galicja
pan młody Wawrzyniec Kurkowski kamerdyner
świadek Henryk Rhodeś marszałek dworu
świadek Maksymilian Śliwiński kuchmistrz

_________________
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Gołowicz_MichałOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-10-2023 - 09:53
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-08-2014
Posty: 25

Status: Offline
Dziękuję bardzo. Nasuwa się wniosek, że te osoby pełniły służbę w jakimś dworze lub pałacu. Jaki to mógł być dwór? Czy w dworze szlacheckim mogła być funkcja "marszałek dworu"? Dodam że Wawrzyniec został sierotą w wieku 8 lat, a jego ojciec był zwykłym parobkiem w podwarszawskiej wsi.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Irena_PowiśleOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-10-2023 - 11:30
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-10-2016
Posty: 2327

Status: Offline
Gołowicz_Michał napisał:
Dziękuję bardzo. Nasuwa się wniosek, że te osoby pełniły służbę w jakimś dworze lub pałacu. Jaki to mógł być dwór? Czy w dworze szlacheckim mogła być funkcja "marszałek dworu"? Dodam że Wawrzyniec został sierotą w wieku 8 lat, a jego ojciec był zwykłym parobkiem w podwarszawskiej wsi.

W pałacu Branickich-Tyczkiewiczów w Wilanowie
Marszałek dworu, obowiązki
https://bazhum.muzhp.pl/media/files/Prz ... 15-237.pdf
po wiek XVIII ale różnica z XIX nie powinna być wielka

_________________
Pozdrawiam,
Irena
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Gołowicz_MichałOffline
Temat postu:   PostWysłany: 18-10-2023 - 06:13
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-08-2014
Posty: 25

Status: Offline
Proszę jeszcze o przetłumaczenie zawodu Wawrzyńca Kurkowskiego w akcie urodzenia dziecka.
Wilanów 1869 akt 99.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... oom=1.9248
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.350682 sekund(y)