Autor |
Wiadomość |
Al_Mia |
|
Temat postu:
Wysłany: 08-01-2021 - 23:03
|
|
Dołączył: 08-11-2013
Posty: 1308
Status: Offline
|
|
|
|
|
W_Marcin |
|
Temat postu:
Wysłany: 08-01-2021 - 23:47
|
|
Dołączył: 18-01-2018
Posty: 624
Status: Offline
|
|
|
|
|
Al_Mia |
|
Temat postu:
Wysłany: 09-01-2021 - 21:27
|
|
Dołączył: 08-11-2013
Posty: 1308
Status: Offline
|
|
W_Marcin napisał:
Wygląda na: усадьбщик
Dziękuję Marcinie.
Czy w tłumaczeniu na polski to znaczy: osadnik, osiedleniec?
A może inaczej?
Ala |
|
|
|
|
|
W_Marcin |
|
Temat postu:
Wysłany: 09-01-2021 - 21:42
|
|
Dołączył: 18-01-2018
Posty: 624
Status: Offline
|
|
Prawdę mówiąc, definicji nie znam, ale znaczenie tego słowa kojarzę z усадьба, co wg słownika oznacza do wyboru: zagroda, gospodarstwo.
усадьбщик byłby zatem (do wyboru): zagrodnikiem lub gospodarzem.
Pozdrawiam
Marcin |
|
|
|
|
|
Irena_Powiśle |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-01-2021 - 15:45
|
|
Dołączył: 22-10-2016
Posty: 2210
Status: Offline
|
|
Istniał wyraz усадебник - dzierżwawca, osadnik, gospodarz.
Wyraz усадебщик też istniał i jest to prawie to same.
Według słownika Włodzimierza Dahla, Duńczyka, który zbierał rosyjskie wyrazy w ciagu 40+ lat,
усадебник, (1)живущий на хуторе, однодворком; (2)так звали поселенных особняком учеников уд. земледельч. училища. Усадебщик, усадебщица, то же. (T.IV str.510)
Pasuje to definicja 1. Z tego wynika usadebszczyk to był właściciel folwarka.
Irena[/list] |
|
|
|
|
|
Jan.Ejzert |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 19-01-2021 - 17:03
|
|
Dołączył: 25-03-2011
Posty: 917
Skąd: woj. łódzkie
Status: Offline
|
|
W akcie urodzenia z 1872 roku, użyto sformułowania kobiety odbierającej poród "wolnonajemna".
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 0/0043.jpg
Co to za stan, zawód?
Z góry dziękuję za odpowiedź. |
_________________ Pozdrawiam,
Czarek
Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
Ostatnio zmieniony przez Jan.Ejzert dnia 19-01-2021 - 22:29, w całości zmieniany 2 razy
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 19-01-2021 - 21:18
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
|
|
|
Kacperm_sz |
|
Temat postu:
Wysłany: 26-01-2021 - 21:17
|
|
Dołączył: 18-09-2016
Posty: 470
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 26-01-2021 - 21:40
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12369
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Ja tam czytam „нарѣзанный”, ale co by to mogło znaczyć, to nie wiem. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
111chris |
|
Temat postu:
Wysłany: 27-01-2021 - 20:23
|
|
Dołączył: 28-09-2010
Posty: 254
Status: Offline
|
|
Po 1868 r. nie wszyscy księża, organiści, inni pomocnicy biegle znali rosyjski.
Stąd pomyłki w zapisie rzadziej występujących imion, określeń zawodów itp.
Idąc tym tropem: może нарѣзанный to inna wersja
Нарѣзный - Служащій для нарѣзыванія – pracownik oznaczający granice w terenie, pomocnik geometry przy pomiarach gruntu, lasu.
http://www.klf.kpfu.ru/russlovar18-19/s ... _2_401.pdf (s. 401)
To nie musiało być stałe zajęcie tej osoby: rozpoczęto jakąś akcję mierniczą na danym terenie i zatrudniono miejscowych do wbijania kołków, usypywania kopców granicznych itp.
Pozdrawiam
Krzysiek |
|
|
|
|
|
Jazwinska_Justyna |
|
Temat postu:
Wysłany: 07-02-2021 - 23:57
|
|
Dołączył: 08-02-2019
Posty: 152
Skąd: Knurów
Status: Offline
|
|
|
|
|
Sroczyński_Włodzimierz |
|
Temat postu:
Wysłany: 08-02-2021 - 00:20
|
|
Dołączył: 09-10-2008
Posty: 31601
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
Augustynowicz_Karolina |
|
Temat postu:
Wysłany: 26-03-2021 - 16:54
|
|
Dołączył: 23-08-2019
Posty: 183
Skąd: Texas
Status: Offline
|
|
|
|
|
el_za |
|
Temat postu:
Wysłany: 26-03-2021 - 17:10
|
|
Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5855
Status: Offline
|
|
|
|
|
mmichal111 |
|
Temat postu:
Wysłany: 07-04-2021 - 14:46
|
|
Dołączył: 22-03-2021
Posty: 24
Status: Offline
|
|
|
|
|
|