Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Sobiecka_OlaOffline
Temat postu: Potrzebna pomoc z rozszyfrowaniem metryki chrztu  PostWysłany: 02-04-2018 - 11:31
Sympatyk


Dołączył: 04-07-2017
Posty: 11

Status: Offline
Dzień dobry, Mam serdeczną prośbę o przetłumaczenie nazwy zawodu z załączonego zdjęcia. Poradziłam sobie z początkiem i końcem : заведующий .............. Piotrawin, ale środkowego słowa nie umiem przetłumaczyć.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/e4e729c713f5bb94
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kujawa_cezary
Temat postu: Potrzebna pomoc z rozszyfrowaniem metryki chrztu  PostWysłany: 02-04-2018 - 11:46
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542

заведующий именіемъ - zarządzający majątkiem.

_________________
Cezary Kujawa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sobiecka_OlaOffline
Temat postu: Potrzebna pomoc z rozszyfrowaniem metryki chrztu  PostWysłany: 02-04-2018 - 11:54
Sympatyk


Dołączył: 04-07-2017
Posty: 11

Status: Offline
Dziękuję za błyskawiczną odpowiedź Smile
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Łuniewska_EwaOffline
Temat postu: Jaki to zawód  PostWysłany: 11-05-2018 - 16:11
Sympatyk


Dołączył: 17-03-2015
Posty: 424

Status: Offline
https://www.fotosik.pl/zdjecie/767ddcab6a3897e2 Proszę o pomoc w przetłumaczeniu jaki zawód mz Franciszek Olkiewicz zgłaszający narodziny syna.
Pozdrawiam. Łuniewska Ewa.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
K_ZochniakOffline
Temat postu: Jaki to zawód  PostWysłany: 11-05-2018 - 16:20
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 14-03-2011
Posty: 165
Skąd: Warszawa
Status: Offline
мљльникъ (mielnik) - młynarz

pozdrawiam KZ
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kozłowska_ElżbietaOffline
Temat postu: Jaki to zawód  PostWysłany: 17-05-2018 - 00:35
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 04-01-2013
Posty: 47
Skąd: Warka
Status: Offline
Witam. Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu zawodów :
прикащик
надставщик
наследник
пиньщик
пипьщик
исдельщик стекла
Tylko прикащик potrafi pisać. Pozostali są niepiśmienni.
Pozostałe osoby występujące w aktach zawierających powyższe zawody) są wyrobnikami, parobkami bądź chłopami rolnikami (поземепьный крестьянинъ) . Przy osobach pełniących w/w zawody określone jest tylko skąd pochodzą – np. наследник с Вопи Борецкой.

Pozdrawiam. Kozłowska Elżbieta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 17-05-2018 - 01:38
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12371
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Te słowa są jasne:
приказчик — 1. subiekt; 2. oficjalista
пильщик — tracz, piłowy
издельщик стекла - wytwórca szkła

Błąd w zapisie albo odczytaniu:
пиньщик — ma być "пильщик" (jw.)

Te słowa wprawdzie istnieją, ale niezbyt pasują na określenia zawodów:
наследник — spadkobierca, następca
надставщик — ten, który coś nadsztukowuje

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kozłowska_ElżbietaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-05-2018 - 12:20
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 04-01-2013
Posty: 47
Skąd: Warka
Status: Offline
Potwierdziłeś moje przypuszczenia. Metryki spisane są pięknym wyraźnym, pismem - nie było więc kłopotu z ich odczytaniem. Stąd wniosek, że mogły być ‘pisane ze słuchu’. Natomiast o ‘nadstawcziku’ - tak sobie kombinowałam, że był ‘dostawcą’.
Dziękuję bardzo. Kozłowska Elżbieta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
klopeksOffline
Temat postu:   PostWysłany: 01-06-2018 - 19:04


Dołączył: 01-06-2018
Posty: 7

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie trzeciego słowa (częściowy właściciel ............. we wsi)
https://zapodaj.net/a86e6cadbdcbe.jpg.html
Pozdrawiam
Paweł

_________________
Pozdrawiam,
Paweł
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Al_MiaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 01-06-2018 - 20:34
Sympatyk


Dołączył: 08-11-2013
Posty: 1308

Status: Offline
częściowy właściciel zamieszkały we wsi...

pozdrawiam

Ala
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
TomekPioroOffline
Temat postu:   PostWysłany: 02-06-2018 - 15:05


Dołączył: 17-05-2018
Posty: 8

Status: Offline
Pomocy
Akt małżeństwa zawarty w Zbuczynie nr 93/1858 Krasuski Feliks z Józefą Biardzką - jest w skorowidzu a nie mogę znaleźć samego aktu. Kto pomoże?
Link poniżej: https://szukajwarchiwach.pl/62/241/0/1/ ... 5#tabSkany
Tomek Pioro
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu:   PostWysłany: 12-06-2018 - 21:43
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Aktów wg kolejnych numerów jest 114.
Par zaślubionych jest wg spisu 115.
Ługowski Michał spod nr 93 powinien być pod nr 94.
W tej księdze jest błąd i akt pominięto.

_________________
Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MariannaFOffline
Temat postu:   PostWysłany: 22-07-2018 - 10:47
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-09-2015
Posty: 299

Status: Offline
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zawodu ojca.
https://zapodaj.net/c6417d9f02426.png.html
Dziękuję
Marianna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 22-07-2018 - 11:24
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12371
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Może parobek (батракъ)? Zakładając, że litery "а" są dziwnie napisane.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MariannaFOffline
Temat postu:   PostWysłany: 22-07-2018 - 12:09
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-09-2015
Posty: 299

Status: Offline
Bardzo dziękuję.
Też tak przypuszczałam.
Pozdrawiam
Marianna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.534037 sekund(y)