Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 11 października 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
DominoOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie - włoski  PostWysłany: 23-11-2008 - 23:07
Sympatyk


Dołączył: 08-11-2008
Posty: 34

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu kilku małych kartek pocztowych pisanych przez Włoskiego jeńca z obozu hitlerowskiego.Zdjęcia prześle na maila.Z góry dziękuje


Pozdrawiam
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
bisialskiOffline
Temat postu:   PostWysłany: 24-11-2008 - 19:39


Dołączył: 08-11-2008
Posty: 1

Status: Offline
Witam
posaram sie przetłumaczyć Smile)
pozdrawiam\
marcinbisialski@wp.pl
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
basiafabjanskaOffline
Temat postu: tlumaczenie włoski  PostWysłany: 08-02-2011 - 15:13
Sympatyk


Dołączył: 06-05-2010
Posty: 15

Status: Offline
tlumaczenie z j.lacinskiego - Apolinary Tarnogorski
dzien dobry
czy mozna prosic o przetlumaczenie tego tekstu?
mam nadzieje ze link dziala, to strona o rodzie Tarnogorskich a skan dotyczy Apolinarego ktory dostal ten tekst z wizerunkiem Piusa XII.
mam nadzieje ze mozna bedzie sie dostac do ponizszej strony.
Pozdrawiam Basia


http://grzymalatarnogorskifamilytree.sh ... arnogorski
http://grzymalatarnogorskifamilytree.sh ... rski/60#59
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bartek_MOffline
Temat postu: tlumaczenie z j.lacinskiego - Apolinary Tarnogorski  PostWysłany: 25-02-2011 - 15:20
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3298

Status: Offline
Tekst jest niestety w języku włoskim. Przypuszczam, że ksiądz Apolinary został upoważniony do udzielania błogosławieństwa apostolskiego połączonego z odpustem zupełnym "in articulo mortis" (w obliczu śmierci).

_________________
Bartek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KonstanciaOffline
Temat postu: tlumaczenie włoski - Apolinary Tarnogorski  PostWysłany: 10-05-2011 - 13:48
Sympatyk


Dołączył: 10-05-2011
Posty: 29
Skąd: Wlochy
Status: Offline
Blogoslawiony Ojcze,
Ksiadz Apolinary Tarnogorski,
Pokornie padniety (na kolana) u stop Waszej Swietosci,
Uprasza o blogoslawienstwo apostolskie i poblazliwosc w posiedzeniu (???)
''az do smierci'' rowniez kiedy nie bedzie w stanie wyznac grzechow ani otrzymac
Komunii Swietej wezwie z zaloscia ustami swymi i sercem Imie Najsiwetsze Jezusa.

Zapisku pod spodem nie jestem w stanie rozczytac.

Nie rozumiem dobrze sensu dokumentu i jego celu, ale jeszcze pokaze to narzeczonem-rodowitemu Wlochowi czy moze cos zle zinterpretowalam (ten sam czasownik ma kika znaczen czasem).
Pozdrawiam.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KonstanciaOffline
Temat postu: tlumaczenie z j.lacinskiego - Apolinary Tarnogorski  PostWysłany: 10-05-2011 - 13:51
Sympatyk


Dołączył: 10-05-2011
Posty: 29
Skąd: Wlochy
Status: Offline
Nie rozumiem dobrze sensu dokumentu i jego celu, ale jeszcze pokaze to narzeczonem-rodowitemu Wlochowi czy moze cos zle zinterpretowalam (ten sam czasownik ma kika znaczen czasem).
Pozdrawiam.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kuba64Offline
Temat postu:   PostWysłany: 22-05-2011 - 19:15
Członek PTG


Dołączył: 01-01-2011
Posty: 542
Skąd: Włochy
Status: Offline
Witam,

Potwierdzam wersje pana Bartka. Jest to prośba księdza Apolinarego do Papieża o błogosławieństwo apostolskie i odpust zupełny.
Zostało sporządzone w Watykanie dnia 8 Lutego 1951 roku.

Pozdrawiam,
Kuba
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
DominoOffline
Temat postu: Prośba o pomoc w przetłumaczeniu listu włoskiego  PostWysłany: 27-05-2012 - 11:00
Sympatyk


Dołączył: 08-11-2008
Posty: 34

Status: Offline
Zwracam się do Państwa z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu ważnego dla mnie listu włoskiego pisanego przez rodzine do osoby przebywającej w niemieckim obozie z 1941 roku.
Skany wyśle zainteresowanym w postaci linków.
Z góry dziękuje
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaphisOffline
Temat postu:   PostWysłany: 27-05-2012 - 11:02
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-01-2011
Posty: 182

Status: Offline
Witam

Znam w miare dobrze wloski to moge rzucic okiem na te listy.

Pozdrawiam

_________________
Marek Z.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nawojczyk_AndrzejOffline
Temat postu: Guido de Codro - jęz.włoski  PostWysłany: 07-02-2013 - 10:16
Sympatyk


Dołączył: 24-01-2013
Posty: 15

Status: Offline
Proszę Laughing o przetłumaczenie fragmentu o Guido de Codro
z pozycji:

http://www.storiapatriagenova.it/docs/b ... SLL_01.txt

strona:

122
GIORNALE STORICO E LETTERARIO DELLA LIGURIA
Tagliolo, contro i Qualia, i Gualchi e contro Corrado e gli altri Marchesi del Bosco ; eccezione in favore di Donna Agnesina, di Tomaso e figli e di Lancellotto del Bosco, perchè amici del popolo genovese (i274i S’u8no e luglio) (1) — Rappresaglie contro Tortonesi e contro Lucchesi.
C. 25 — Decreto del 1273, ir settembre, dei Capitani e Anziani per indennizzare due di Carpena danneggiati da Nicola Fieschi che allora ne occupava il Castello.
C. 14 r. e 25 r. — Creazioni di notari fatta dai capitani.
C. 27 — Amnistia ai forestali.prima della presa del Castello di Godano.
Ivi — Convenzioni cogli uomini di Trebbiano, Lerici e altri luoghi vicini.
Segue agli atti dei capitani una serie importantissima di atti del ducato di Giovanni da Murta, e fra essi anzitutto notevoli quelli che riflettono la Corsica.
Dalle cronache di Gio Villani (2) sapevamo che nel-l’Agosto del 1347 « i genovesi ebbono la Signoria di tutta l’isola di Corsica con volontà quasi di tutti i Baroni e Signori di Corsica » ; ma nè lo Stella nè il Filippini ci dicono nulla di preciso in proposito. Ora qui troviamo gli atti di sottomissione di tutti i cinarchesi (3), i più potenti di quei feudatari ; con essi, a rogito del notaro Raffaele Foacia, ognuno delle varie famiglie fa omaggio dei propri castelli al podestà di Bonifacio, Nicola da Levanto notaro, ricevendoli poi dallo stesso in feudo; c con i successivi il duce Giovanni de Murta conferma la concessione.
Precede a tutti i documenti del ducato di Giovanni de Murta, coi feudatari cinarchesi (a c. 35, colla data di Bonifacio, nella Chiesa di S. Maria in quel castello 1337 ind. IV, tertia idus madti) (4), un atto con cui il vicario in Corsica investe Enrico de
(1) Il Desimoni ne’ suoi Annali di Gavi non fece alcun cenno di questi atti ni• delle ostilità dei Qualia (V. Lib. Jur.t cessione
  • (2) Lib. xi], cap. ix.
    (3) È da ricordar tuttavia che (come sappiamo dagli annali e dal Filippini) parecchi dei cinarchesi s eran fin dal principio dell’occupazione di Bonifacio mostrati ligi a Genova, e ne sono alleati; nel 1222, in data 5 settembre Opizzo fratello di Enrico de Cinerea e Guglielmo Blancoraccio ebbero la cittadinanza genovese, il 4 Dic. 125S Latro e Giudice del fu Guglielmo de Cinerea divennero vassalli del Comune, {fìustr dri Parsi 6 - J46 Irti. C. Corsica, nell Arch. di St.). Più tardi troviamo proprio a Genova Enrigucio ile Cinercha q. Enrid il 21 Febbraio 1297, che investe d’un feudo Albertino q. Guido de Codro, pure corso. (Not. Giacomo de Albario 1295-97, c. 77).
    (4) In una postilla del notaro scrivente leggesi la data 15 Novembre 1336, ciò che farebbe credere errata quella del 1337 che figura nell’atto; essendovi Γindicazione della indizione 6 facile verificar se la data del 1337 ò esatta come inclinerei a crederc.
    GIORNALE STORICO E LETTERARIO DELLA LIGURIA

    I co to "wogle" Wink jest za pozycja?? Question
  •  
     Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
    Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
    Kuba64Offline
    Temat postu:   PostWysłany: 04-04-2013 - 21:38
    Członek PTG


    Dołączył: 01-01-2011
    Posty: 542
    Skąd: Włochy
    Status: Offline
    Witam,

    wskazana pozycja to str. 122 książki "Gazeta historyczna i literacka Ligurii", tom I, rok 1900:
    http://www.storiapatriagenova.it/BD_GSLL_sommario.asp

    Ksero tej książki w formacie pliku PDF można ściągnąć pod adresem:
    http://www.storiapatriagenova.it/docs/biblioteca_digitale/GSLL/GSLL_01.pdf

    Na stronie 130 tego pliku znajduje się strona 122 gdzie jest wspomniane podbicie Korsyki przez Genuę w 1347 roku i poddanie się wszystkich "Cinarchesi" najbardziej bogatych właścicieli ziemskich tej wyspy. Nota (3) na tej stronie wskazuje że wielu z nich przeszło, od początku wojny, na stronę napastników i zostało za to nagrodzonych rożnymi tytułami i dobrami ziemiańskimi. Wśród nich był również Guido de Cordo z Korsyki.

    Pozdrawiam,
    Kuba
     
     Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
    Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
    alien_pozOffline
    Temat postu: Prośba o pomoc - język włoski  PostWysłany: 14-10-2015 - 09:04
    Sympatyk


    Dołączył: 03-09-2015
    Posty: 15

    Status: Offline
    Szanowni Państwo

    Uprzejmie proszę o odczytanie tej karteczki/liścika

    strona pierwsza:
    https://www.dropbox.com/s/jf6s3p61tdnhv ... p.jpg?dl=0
    strona druga:
    https://www.dropbox.com/s/bjly0ava57n7z ... 2.jpg?dl=0

    Pozdrawiam i z góry dziękuję za pomoc
    Paweł
     
     Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
    Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
    Dorota_MazurekOffline
    Temat postu: Prośba o pomoc - język włoski  PostWysłany: 14-10-2015 - 18:42
    Sympatyk


    Dołączył: 30-07-2015
    Posty: 340

    Status: Offline
    Kocham cię - Cesare (to na górze po lewej)
    Jako pamiątka naszych wspólnych dni niech ci towarzyszy mój uśmiech. Weź go ze sobą i w ten sposób będę musiał zostać w twoich wspomnieniach.
    (druga strona)
    Niewiele chcę ci powiedzieć
    W każdym razie tylko te słowa "Nie zapomnij o mnie"

    Tłumaczyła moja przyjaciółka Jola B
    Pozdrawiam
    Dorota
     
     Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
    Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
    alien_pozOffline
    Temat postu:   PostWysłany: 14-10-2015 - 19:21
    Sympatyk


    Dołączył: 03-09-2015
    Posty: 15

    Status: Offline
    Serdecznie dziękuję Doroto Very Happy

    przekaż moje podziękowania swojej przyjaciółce Joli
    kiedyś to były czasy... ehhh... nie to co dzisiaj

    Pozdrawiam
    Paweł
     
     Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
    Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
    Dorota_MazurekOffline
    Temat postu:   PostWysłany: 14-10-2015 - 19:26
    Sympatyk


    Dołączył: 30-07-2015
    Posty: 340

    Status: Offline
    a znasz może ciąg dalszy tej miłości?
    Dorota
     
     Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
    Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
    Wyświetl posty z ostatnich:     
    Skocz do:  
    Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
    Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
    Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
    Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
    Credits
    donate.jpg
    Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
    kontakt:
    Strona wygenerowana w czasie 0.307083 sekund(y)