Autor |
Wiadomość |
Sabinka |
|
Temat postu: ok. Akt małżeństwa
Wysłany: 07-02-2024 - 22:40
|
|
![Sympatyk Sympatyk](./modules/PNphpBB2/images/ranks/sympatyk.gif)
Dołączył: 27-12-2020
Posty: 23
Status: Offline
|
|
Proszę o pomoc w pozyskaniu i odczytaniu aktu zawarcia małżeństwa w miejscowości Chodecz, w 1778 r.(woj kujawsko-pomorskie) przez Macieja Gołębiewskiego i Agnieszkę Dąbrowicz, akt nr 16, karta 347 z sumariusza.
z góry dziękuję
Sabinka |
Ostatnio zmieniony przez Sabinka dnia 08-02-2024 - 18:14, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
![](./modules/PNphpBB2/templates/PNTheme/images/spacer.gif) |
|
Temat postu:
Wysłany: 07-02-2024 - 22:49
|
|
![Użytkownik wykonał 30321 indeksów Geneteki Zasłużony](https://genealodzy.pl/modules/PNphpBB2/images/ranks/geneteka4.gif)
![Członek Honorowy Członek Honorowy](./modules/PNphpBB2/images/ranks/memho.gif)
Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4886
|
|
Dlaczego piszesz w podforum Genealogia > Indeksacja metryk - projekty PTG ? |
_________________ Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
|
|
|
|
![](./modules/PNphpBB2/templates/PNTheme/images/spacer.gif) |
authentic |
|
Temat postu: Pomoc w tłumaczeniu
Wysłany: 09-05-2024 - 13:16
|
|
![Sympatyk Sympatyk](./modules/PNphpBB2/images/ranks/sympatyk.gif)
![](./images/avatar/pusty.gif)
Dołączył: 28-09-2023
Posty: 12
Status: Offline
|
|
|
|
![](./modules/PNphpBB2/templates/PNTheme/images/spacer.gif) |
|
Temat postu:
Wysłany: 09-05-2024 - 13:58
|
|
![Użytkownik wykonał 30321 indeksów Geneteki Zasłużony](https://genealodzy.pl/modules/PNphpBB2/images/ranks/geneteka4.gif)
![Członek Honorowy Członek Honorowy](./modules/PNphpBB2/images/ranks/memho.gif)
Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4886
|
|
Podforum Tlumaczenia znajduje się
https://genealodzy.pl/
-->> [Wejdź na Forum] -->> [Tlumaczenia]
Podaj to co wiesz zgodnie z Ogloszenia (na gorze)
Podpisuj posty przynajmniej imieniem.
Ten post zamykam. |
_________________ Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
|
|
|
|
![](./modules/PNphpBB2/templates/PNTheme/images/spacer.gif) |
emazaj |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu - niemiecki
Wysłany: 09-09-2024 - 15:33
|
|
Dołączył: 16-08-2023
Posty: 4
Status: Offline
|
|
|
|
![](./modules/PNphpBB2/templates/PNTheme/images/spacer.gif) |
|
Temat postu:
Wysłany: 09-09-2024 - 16:47
|
|
![Użytkownik wykonał 30321 indeksów Geneteki Zasłużony](https://genealodzy.pl/modules/PNphpBB2/images/ranks/geneteka4.gif)
![Członek Honorowy Członek Honorowy](./modules/PNphpBB2/images/ranks/memho.gif)
Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4886
|
|
Tłumaczenia z j. niemieckiego oraz innych języków proszę zamieszczać w odpowiednim podforum
https://genealodzy.pl/
-> [Wejdź na Forum] -> [Tlumaczenia]
Przed zamieszczeniem prośby poczytaj i stosuj Ogłoszenia (na górze)
Ten temat zamykam.
Elżbieta - moderator |
_________________ Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
|
|
|
|
![](./modules/PNphpBB2/templates/PNTheme/images/spacer.gif) |
Rafsjj |
|
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie tych tekstów
Wysłany: 02-11-2024 - 22:34
|
|
![Sympatyk Sympatyk](./modules/PNphpBB2/images/ranks/sympatyk.gif)
Dołączył: 02-11-2024
Posty: 12
Status: Offline
|
|
|
|
![](./modules/PNphpBB2/templates/PNTheme/images/spacer.gif) |
zefir454 |
|
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie tych tekstów
Wysłany: 02-11-2024 - 23:33
|
|
![Sympatyk Sympatyk](./modules/PNphpBB2/images/ranks/sympatyk.gif)
![](./images/avatar/pers_2479.jpeg)
Dołączył: 12-08-2007
Posty: 256
Status: Offline
|
|
Proszę poczytać regulamin. Jest sekcja "Tłumaczenia" i tam proszę napisać prośbę o tłumaczenie tylko jednego skanu metryki w dziale "język rosyjski". Po uzyskaniu pomocy, dopiero wtedy można umieścić prośbę o kolejne tłumaczenie. Te zasady upraszczają wszystkim życie.
Pozdrawiam |
_________________ Józek- Lubuskie Towarzystwo Genealogiczne
|
|
|
|
![](./modules/PNphpBB2/templates/PNTheme/images/spacer.gif) |
burnedS |
|
Temat postu: Indeks metrykalny pomoc w odczytaniu - (cyrylica)
Wysłany: 05-11-2024 - 14:11
|
|
Dołączył: 05-11-2024
Posty: 7
Status: Offline
|
|
|
|
![](./modules/PNphpBB2/templates/PNTheme/images/spacer.gif) |
Krystyna.waw |
|
Temat postu:
Wysłany: 05-11-2024 - 14:24
|
|
![Użytkownik wykonał 1412 indeksów Geneteki Zasłużony](https://genealodzy.pl/modules/PNphpBB2/images/ranks/geneteka1.gif)
![Sympatyk Sympatyk](./modules/PNphpBB2/images/ranks/sympatyk.gif)
![](./images/avatar/pers_45765.jpeg)
Dołączył: 28-04-2016
Posty: 4976
Status: Offline
|
|
Też nie znam cyrylicy, ale sobie radzę patrząc na litery jak na obrazek
pierwszy skan
Obała - szukaj dwu pierwszych liter jak nr 28 (nie myl z nr 214)
Walenty - sprawdzasz dwie pierwsze litery, mają wyglądać jak nr 569 (tu Wacław)
Korusiewicz wygląda jak Kopuc...
A na przyszłość: nie śmieć. Na forum jest dział Tłumaczenia
Podpisuj każdy post choćby imieniem! |
_________________ Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
|
|
|
|
![](./modules/PNphpBB2/templates/PNTheme/images/spacer.gif) |
silvagen |
|
Temat postu:
Wysłany: 05-11-2024 - 22:35
|
|
Dołączył: 18-09-2016
Posty: 1
Status: Offline
|
|
Nie, nie ma ani Obała, ani Korusewicz. W pierwszym są wprawdzie Opara (Ignacy) i Opala Wacław, Opala Emilia i Opala Julianna Elena, ale nie ma nazwiska Obała Walenty.
(Rosyjski znam, cyrylicę czytam.) |
|
|
|
|
![](./modules/PNphpBB2/templates/PNTheme/images/spacer.gif) |
k.427 |
|
Temat postu: Proszę o pomoc w odczytaniu metryki poniżej
Wysłany: 15-11-2024 - 23:10
|
|
![Sympatyk Sympatyk](./modules/PNphpBB2/images/ranks/sympatyk.gif)
Dołączył: 05-11-2024
Posty: 68
Status: Offline
|
|
|
|
![](./modules/PNphpBB2/templates/PNTheme/images/spacer.gif) |
|
Temat postu:
Wysłany: 15-11-2024 - 23:14
|
|
![Użytkownik wykonał 30321 indeksów Geneteki Zasłużony](https://genealodzy.pl/modules/PNphpBB2/images/ranks/geneteka4.gif)
![Członek Honorowy Członek Honorowy](./modules/PNphpBB2/images/ranks/memho.gif)
Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4886
|
|
Akty pisane po łacinie proszę zamieścić w tłumaczeniach z łaciny.
Poprzedni post przeniosłam do tłumaczeń z łaciny.
-> [Wejdź na Forum] -> [Tlumaczenia]
k.427 napisał:
Proszę o pomoc w odczytaniu metryki poniżej
https://drive.google.com/file/d/1bfadTL ... sp=sharing
między Stanislaus a filius ( conductor v.f.?)
link jest poprawny i działa , wystarczy skopiować w całości
Oliwier
|
_________________ Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
|
|
|
|
![](./modules/PNphpBB2/templates/PNTheme/images/spacer.gif) |
|