Autor |
Wiadomość |
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 07-07-2023 - 08:19
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11824
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Ostrowce 17/11/1880 o 10:00,
Świadkowie: Franciszek Biskupek 35, Jan Strach 42, chłopi rolnicy zam. we wsi Błotnowola,
Młody: Franciszek Zakrzewski, lat 40, wdowiec, chłop rolnik, ur. we wsi Senisławice w par. Stary Korczyn, syn zmarłych Jana i jego żony (Salomei) zd. Kozak(Kozik) chłopów, zam. we wsi Raj pod nr 6 w par. Nowy Korczyn,
Młoda: Ewa Dybała wdowa po Józefie Ozimku, ur. we wsi Błotnowola, córka zmarłych Karola Dybały i jego żony Marianny zd. Kucemba/Kuciemba chłopów, lat 26, zam. we wsi Błotnowola pod nr 12.
Zapowiedzi w par. tutejszej i Nowy Korczyn. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
marzenska7 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 08-07-2023 - 21:52
|
|
Dołączył: 06-02-2012
Posty: 633
Status: Offline
|
|
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Juliana Kwiatka i Antoniny Zakrzewskiej, akt 16, 1914 rok, parafia Nowy Korczyn
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,411357,54
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena |
Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 08-07-2023 - 22:22, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 08-07-2023 - 22:20
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11824
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Nowy Korczyn 24/06/1914 o 9:00,
Świadkowie: Stanisław Tułak 50, Józef Stąpor(?) 44, chłopi zam. we wsi Raj,
Młody: Julian Kwiatek, kawaler, lat 23, syn Franciszka i Marianny zd. Kozuba, ur. i zam. w miejscowości i par. Brzesko Nowe,
Młoda: Antonina Zakrzewska, panna, córka Franciszka i Ewy zd. Dybała małż. Zakrzewskich, lat 21, ur. i zam. we wsi Raj w par. tutejszej. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
marzenska7 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 17-07-2023 - 21:32
|
|
Dołączył: 06-02-2012
Posty: 633
Status: Offline
|
|
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Tomasza Kutrybały i Marianny Podraza, akt 10, 1873 rok, parafia Opatowiec
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,413013,26
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena |
Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 19-07-2023 - 19:58, w całości zmieniany 2 razy
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 18-07-2023 - 22:55
|
|
Dołączył: 13-04-2014
Posty: 394
|
|
Działo się w Opatkowcu 15 września 1873 r. o 9:00
Świadkowie: Wincenty Kopeć wujek pana młodego lat 56, Marcin Podraza brat rodzony panny młodej lat 38 oboje rolnicy koloniści ze wsi Chwalibogowice
Młody: Tomasz Kutrybała rolnik kolonista wdowiec po Agnieszce Romas, lat 38, syn Józefa i Rozalii Półtorak, zagrodników ze wsi Chwalobogowice już zmarłych, urodzony i żyjący w tej wsi
Młoda: Marianna Podraza, panna, córka Szymona i Katarzyny Wypych, zagrodników ze wsi Chwalibogowice już zmarłych, urodzona w tej wsi, lat 32 |
_________________ Pozdrawiam
Michał
|
|
|
|
|
marzenska7 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 19-07-2023 - 20:43
|
|
Dołączył: 06-02-2012
Posty: 633
Status: Offline
|
|
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Agnieszki Kutrybały, akt 121, rok 1873, parafia Opatowiec
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,413013,49
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena |
Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 20-07-2023 - 20:56, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 20-07-2023 - 11:27
|
|
Dołączył: 13-04-2014
Posty: 394
|
|
Chwalibogowice
Działo się w Opatkowcu 13 sierpnia 1873 r. o 8 rano
Zgłaszający: Maciej Podraza lat 36, Jan Borła lat 43 rolnicy z Chwalibogowic
Zmarła: 13 sierpnia o 3 rano, Agnieszka Kutrybała ur. w Senisławicach a mieszkająca w Chwalibogowicach lat 36, córka rodziców nieznanych. |
_________________ Pozdrawiam
Michał
|
|
|
|
|
marzenska7 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 10-10-2023 - 22:39
|
|
Dołączył: 06-02-2012
Posty: 633
Status: Offline
|
|
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Stanisława Kwaśniewskiego, akt 55, 1907 rok, parafia Przemyków
https://indeksy.net/photogallery.php?photo_id=1525803
Dziękuję pozdrawiam,
Marzena |
Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 11-10-2023 - 14:12, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 11-10-2023 - 10:16
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11824
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Przemyków 25/08/1907 o 8:00,
Zgłaszający: Zofia Gawron, akuszerka, zam. w Witowie, lat 50,
Świadkowie: Jakub Pokigo 45, Stefan Pazur 33, obaj chłopi zam. we wsi Malkowice,
Dziecko: chłopczyk, ur. 24/08/1907 o 15:00 we wsi Malkowice,
Ojciec: Tomasz Kwaśniewski, lat 23, chłop, mieszkaniec wsi Malkowice, obecnie w Ameryce za pracą,
Matka: Anna zd. Woźniak, lat 20,
Imię na chrzcie: Stanisław,
Chrzestni: Piotr Pokigo i Zofia Pazur. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
marzenska7 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 11-10-2023 - 14:11
|
|
Dołączył: 06-02-2012
Posty: 633
Status: Offline
|
|
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Stanisława Kwaśniewskiego, akt 42 , 1910r, parafia Przemyków
https://indeksy.net/photogallery.php?photo_id=1525943
Bardzo dziękuję i pozdrawiam,
Marzena |
Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 11-10-2023 - 14:24, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 11-10-2023 - 14:18
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11824
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
marzenska7 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 01-01-2024 - 20:45
|
|
Dołączył: 06-02-2012
Posty: 633
Status: Offline
|
|
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Sabiny Różańskiej, 1888, akt 1059, jednostka: 121 Ch-1888, plik 1059-1062.jpg, Warszawa-Śródmieście
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena |
Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 06-01-2024 - 22:05, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 05-01-2024 - 08:33
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11824
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Warszawa kancelaria par. Wszystkich Świętych 23/07/1888 o 18:00,
Ojciec: Feliks Rożański, tokarz, lat 40, zam. w Warszawie przy ul. Żelaznej nr 1092 lit.D,
Świadkowie: Stanisław Górski, Feliks Muszyński, obaj stolarze pełnoletni zam. w Warszawie,
Dziecko: dziewczynka ur. 25/10/1887 o 13:00 w Warszawie przy ul. Żelaznej nr 1092 lit.D,
Matka: Józefa zd. Chodowska, lat 40,
Imię na chrzcie: Sabina,
Chrzestni: Stanisław Górski i Eleonora Gizaczyńska(?).
Akt opóźniony z powodu nieobecności ojca. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
marzenska7 |
|
Temat postu: OK
Wysłany: 06-01-2024 - 22:08
|
|
Dołączył: 06-02-2012
Posty: 633
Status: Offline
|
|
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Stanisława Matuszka i Marianny Mazurkiewicz, akt 5, 1911, parafia Bejsce
1907-1928_sl / _036_1911.JPGhttps://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,389914,37
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena |
Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 06-01-2024 - 23:18, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 06-01-2024 - 22:45
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11824
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Bejsce 25/01/1911 o 10:00,
Świadkowie: Michał Matusik 35, Piotr Chabinka 50, chłopi z Królewic,
Młody: Stanisław Matusik, kawaler, lat 24, syn Jana i Teresy zd. Anioł, ur. e Bejscach, zam. w Grodowicach,
Młoda: Marianna Mazurkiewicz, panna, lat 21, córka Jakuba i Agaty zd. Bielas, ur. i zam. w Królewicach. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
|
|