Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 18-01-2020 - 22:49
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Karola Muchy i Marianny Grudzień, akt, 2, 1891 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,89142,8

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 19-01-2020 - 18:10, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 18-01-2020 - 23:32
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
marzenska7 napisał:
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Karola Muchy i Marianny Grudzień, akt, 2, 1891 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,89142,8

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Bejsce 26/01/1891 o 10:00,
Świadkowie: Walenty Wróbel lat 45, Adam ...? lat 40, chłopi z Królowic,
Młody: Karol Michalik, lat 26, syn chłopów Stanisława i Małgorzaty zd. Gawlik, kawaler, ur. i zam. we wsi Królowice,
Młoda: Marianna Grudzień, panna, lat 20, córka chłopów żyjących Grzegorza i Anny zd. Stępień, ur. i zam. w Królowicach.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu:   PostWysłany: 19-01-2020 - 20:28
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Jakuba i Eleonory Stankowicz?, akt 3, 1981 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,89142,8

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 22-01-2020 - 19:28
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Jakuba i Eleonory Stankowicz?, akt 3, 1981 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,89142,8

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 25-01-2020 - 20:22, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 24-01-2020 - 16:35
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
marzenska7 napisał:
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Jakuba i Eleonory Stankowicz?, akt 3, 1981 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,89142,8

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Bejsce 28/01/1891 o 10:00,
Świadkowie: Franciszek ...nik? lat 50, Maciej Gawlik lat 60, chłopi z Bejsc,
Młody: Jacek Jagielnik, kawaler, lat 22, syn Jakuba i Zofii zd. Pać/Nać?, ur. i zam. w Bejscach,
Młoda: Eleonora Śmiałkowska, panna, lat 19, córka zmarłego Antoniego i żyjącej Marianny zd. Pytka, ur. i zam. w Bejscach.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 25-01-2020 - 23:28
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Banacha i Katarzyny Kocińskiej?, akt 3, 1911 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298049,36

Dziękuję i pozdrawiam
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 26-01-2020 - 19:07, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kujawa_cezary
Temat postu:   PostWysłany: 26-01-2020 - 17:01
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542

marzenska7 napisał:
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Banacha i Katarzyny Kocińskiej?, akt 3, 1911 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298049,36

Dziękuję i pozdrawiam
Marzena


N3
Morawiany

Działo się we wsi Bejsce 12 (25) stycznia 1911 roku o godzinie 10 rano. Oświadcza się, że w obecności świadków Mateusza Bomby lat 60 i Pawła Gucy lat 32, włościan z Morawian, zawarto dziś religijny związek małżeński między Franciszkiem Baran wdowcem po zmarłej Eleonorze z Rusieckich, lat 49, synem Wincentego i Małgorzaty z Mazurków, urodzonym i zamieszkałym w Morawianach, a Katarzyną Kocińską lat 48, wdową po zmarłym Tomaszu Rusek, córką Piotra Kocińskiego i Marianną z Więcków, urodzoną i zamieszkałą w Morawianach.

Trzy zapowiedzi w tutejszej parafii, brak intercyzy przedślubnej, niepiśmienni.

_________________
Cezary Kujawa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 26-01-2020 - 19:26
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Rusieckiego i Eleonorą ??, akt 5 1912 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298049,49

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 28-01-2020 - 21:59, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KrystynaZadwornaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 28-01-2020 - 15:05
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-11-2012
Posty: 1131

Status: Offline
akt 5
Działo się we wsi Bejsce 11/24.01.1912 roku o godz. 10.00. Oświadczamy, że w obecności świadków Jana Kulis 60 lat i Kazimierza Rusieckiego 53 lata mających wieśniaków z Bejsc, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Janem Rusieckim, 29 lat mającym, kawalerem, synem Franciszka i Zofii urodzonej Walczak, urodzonym i zamieszkałym w Morawianach i
Leontyną Eleonorą Mystek 18 lat mającą, panną, córką Franciszka i Katarzyny urodzonej Fular, urodzoną i zamieszkała w Bejscach.
Ślub poprzedziły trzy ogłoszenia opublikowane w tutejszym parafialnym kościele 25.12/07.01, 01/14.01 i 08/21.01 tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowę przedślubną zawarli u szkalbmierskiego notariusza A.O. Redicha z dnia 02/15.01 tego roku.
Sakrament ślubu przez nas udzielony. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 30-01-2020 - 22:26
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Andrzeja Chabra i Julianny Paś, akt 21, 1911 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298049,41

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 01-02-2020 - 15:30, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 01-02-2020 - 01:37
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
marzenska7 napisał:
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Andrzeja Chabra i Julianny Paś, akt 21, 1911 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298049,41

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Bejsce 15/02/1911 o 9:00,
Świadkowie: Stanisław Guc lat 48, Franciszek Mazurek lat 37, chłopi z Bejsc,
Młody: Andrzej Chaber, kawaler, lat 28, syn Jana i Zofii zd. Obora, ur. i zam. w Bejscach,
Młoda: Julianna Paś/ź, panna, lat 21, córka Antoniego i Franciszki zd. Jara, ur. i zam. w Bejscach.

Umowa przedślubna u pińczowskiego notariusza A.O. Redy...? 25 styczeń/7 luty 1911.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 01-02-2020 - 22:02
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Pitek, akt 9, 1899 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298051,3

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 08-02-2020 - 21:24, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KrystynaZadwornaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 04-02-2020 - 11:30
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-11-2012
Posty: 1131

Status: Offline
Akt 9
Działo się we wsi Bejsce 15/27.01.1899 roku o godz. 9.00. Stawili się: Stanisław Wiśniewski 30 lat i Józef Zientara 40 lat mający, obaj wieśniacy z Bejsc i oświadczyli, że 13/25.01 tego roku o godz. 6.00 zmarła Marianna Pitek, urodzona Zając, 58 lat mająca, córka Pawła i Katarzyny urodzonej ???kowicz wieśniaków, urodzona i zamieszkała w Bejscach. Po naocznym stwierdzeniu zgonu Marianny Pitek akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 04-02-2020 - 11:31
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10586
Skąd: Warszawa
Status: Offline
marzenska7 napisał:
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Pitek, akt 9, 1899 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298051,3

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Bejsce 27/01/1899 o 9:00,
Zgłaszający: Stanisław Wiśniewski lat 30, Józef Zentara lat 40, chłopi z Bejsc,
Zmarły: Marianna Pitek zd. Zając, zm. 25/01/1899 o 6:00, lat 58, córka Pawła i Katarzyny zd. Błaskowicz chłopów, ur. i zam. w Bejscach.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 08-02-2020 - 21:40
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marcina Błaskowicza, akt 7, 1901 rok, parafia Bejce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298051,19

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 09-02-2020 - 14:45, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 1.384225 sekund(y)