Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 10 grudnia 2019

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 13-11-2019 - 22:29
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 429

Status: Offline
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jakuba Grudnia, akt 29, 1901 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298051,22

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 16-11-2019 - 18:58, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie aktów  PostWysłany: 14-11-2019 - 12:45
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 1215
Skąd: Warszawa
Status: Offline
marzenska7 napisał:
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jakuba Grudnia, akt 29, 1901 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298051,22

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Bejsce 13/04/1901 o 9:00,
Zgłaszający: Józef Bomba lat 30, Andrzej Bomba lat 40, chłopi z Piotrkowic,
Zmarły: Jakub Grudzień, zm. 11/04/1901 o 5:00 we wsi Piotrkowice, lat 40, chłop, syn Wojciecha i Katarzyny zd. Soja/Sija?, ur. we wsi Morawianki, zam. w Piotrkowicach, zostawił żonę Marianną zd. Marzec.

_________________
Pozdrawiam
Marek

Jeśli akceptujesz moje tłumaczenie wpisz w temacie posta OK.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 16-11-2019 - 19:15
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 429

Status: Offline
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Stępińskiej, akt 43, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298051,23

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 16-11-2019 - 21:37, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie aktów  PostWysłany: 16-11-2019 - 20:26
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 4255
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Bejsce: nr 43 (wieś Piotrkowice)
27 V / 9 VI 1901 r. o godz. 9 rano
zgon: we wsi Piotrkowice 25 V / 7 VI 1901 r. o godz. 5 rano zmarła Marianna Stępińska, 2 lata i 6 miesięcy, córka Jana i Kunegundy z Sojków , włościan, urodzona i zamieszkała w Piotrkowicach
zgłaszający zgon: Andrzej Lis, 50 l.; Andrzej Duniec, 60 l.; włościanie z Piotrkowic

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 17-11-2019 - 18:56
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 429

Status: Offline
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Stanisława Książka, akt 57, 1900 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,89187,302

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 18-11-2019 - 21:48, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie aktów  PostWysłany: 17-11-2019 - 23:06
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 1215
Skąd: Warszawa
Status: Offline
marzenska7 napisał:
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Stanisława Książka, akt 57, 1900 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,89187,302

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena



Bejsce 04/04/1900 o 9:00,
Ojciec: Paweł Książek, lat 22, chłop zam. we wsi Uściszowice,
Świadkowie: Adam Cerazy lat 30, Kazimierz Kawka lat 25, obaj chłopi z Uściszowic,
Dziecko: chłopczyk, ur. 04/04/1900 o 1:00 w Uściszowicach,
Matka: Karolina zd. Stańczyk, lat 22,
Imię na chrzcie: Stanisław,
Chrzestni: Kacper Miarka i Helena Cerazy.

_________________
Pozdrawiam
Marek

Jeśli akceptujesz moje tłumaczenie wpisz w temacie posta OK.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 19-11-2019 - 22:15
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 429

Status: Offline
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Wiktora Grzywny, akt 144, 1897 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,89187,224

oraz informacji napisanej na karteczce, na następnej stronie.

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 20-11-2019 - 22:14, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie aktów  PostWysłany: 20-11-2019 - 01:08
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 1215
Skąd: Warszawa
Status: Offline
marzenska7 napisał:
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Wiktora Grzywny, akt 144, 1897 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,89187,224

oraz informacji napisanej na karteczce, na następnej stronie.

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Bejsce 06/10/1897 o 10:00,
Zgłaszający: Marianna Stankowicz?, akuszerka, lat 60, zam. w Piotrkowicach,
Świadkowie: Grzegorz Michalec? lat 30, Józef Drewno? lat 50, chłopi z Piotrkowic,
Dziecko: chłopczyk ur. 06/10/1897 0 1:00 w Piotrkowicach,
Matka: Zofia Grzywna, lat 20, niezamężna, chłopka,
Imię na chrzcie: Wiktor,
Chrzestni: Grzegorz Mi...? i ...? Żabińska.

_________________
Pozdrawiam
Marek

Jeśli akceptujesz moje tłumaczenie wpisz w temacie posta OK.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 20-11-2019 - 22:22
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 429

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Mikołaja Buczka i Feliksy Rusieckiej, akt 10, 1907 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298049,4

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 21-11-2019 - 21:14, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie aktów  PostWysłany: 21-11-2019 - 15:19
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 1215
Skąd: Warszawa
Status: Offline
marzenska7 napisał:
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Mikołaja Buczka i Feliksy Rusieckiej, akt 10, 1907 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298049,4

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Bejsce 15/05/1907 o 11:00,
Świadkowie: Kasper Kociński lat 52, Melchior Juszczyk lat 51, obaj chłopi ze wsi Morawiany,
Młody: Mikołaj Buczek, kawaler, lat 27, syn żyjącego Walentego i zmarłej jego żony Marianny zd. Bomba chłopa zam. we wsi Bejsce, ur. we wsi Bejsce, zam. w Czeladzi,
Młoda: Feliksa Rusiecka, panna, lat 18, córka żyjących Feliksa? i Katarzyny zd. Gibuła chłopów z Morawian, ur. i zam. we wsi Morawiany przy rodzicach.

_________________
Pozdrawiam
Marek

Jeśli akceptujesz moje tłumaczenie wpisz w temacie posta OK.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 21-11-2019 - 21:24
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 429

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu ?.Banacha i Stanisławy Kocińskiej, akt 26, 1907 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298049,8

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 22-11-2019 - 19:28, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie aktów  PostWysłany: 22-11-2019 - 15:36
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 1215
Skąd: Warszawa
Status: Offline
marzenska7 napisał:
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu ?.Banacha i Stanisławy Kocińskiej, akt 26, 1907 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298049,8

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Bejsce 09/10/1907 o 11:00.
Świadkowie: Kazimierz Perk lat 54, Wojciech Perk lat 45, chłopi z Bejsc,
Młody: Ignacy Banach, kawaler, lat 29, syn żyjących Karola i Anny zd. Dobranowska małż. Banach, ur. i zam. w Bejscach,
Młoda: Stanisława Kocińska, panna, lat 20, córka żyjących Kaspra i Katarzyny zd. Gawlik małż. Kocińskich, ur. i zam. w Morawianach.

_________________
Pozdrawiam
Marek

Jeśli akceptujesz moje tłumaczenie wpisz w temacie posta OK.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 23-11-2019 - 22:34
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 429

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Stanisława Gucy i Julianny Czajka, akt 14, 1907 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298049,5

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 24-11-2019 - 18:44, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie aktów  PostWysłany: 24-11-2019 - 10:02
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 1215
Skąd: Warszawa
Status: Offline
marzenska7 napisał:
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Stanisława Gucy i Julianny Czajka, akt 14, 1907 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298049,5

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Zwróć uwagę, że "skryba" coś prawdopodobnie pomylił. Moje przypuszczenia w nawiasach.


Bejsce 03/07/1907 o 12:00.
Świadkowie: Wojciech Szumilas lat 55, Majcher? N...ik? lat 42, obaj chłopi ze wsi Morawiany,
Młody: Stanisław Guca, kawaler, lat 21, syn żyjących Pawła Guca i Katarzyny zd. Mazurek chłopów ze wsi Morawiany (brakuje wpisu o małż. Guca), ur. i zam. we wsi Morawiany,
Młoda: Julianna Czekaj, panna, lat 20, córka zmarłego Karola Czakaja i żyjącej Florentyny zd. Kociołkowska małż. Guca (tu chyba powinno być Czekaj) chłopów z Morawian, ur. we wsi S...łowicach? (może to Śmiłowice) parafia Hebdów, zam. w Morawianach przy matce.

Umowa przedślubna u notariusza Zdzisława Skłodowskiego w Skalbmierzu.

_________________
Pozdrawiam
Marek

Jeśli akceptujesz moje tłumaczenie wpisz w temacie posta OK.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 24-11-2019 - 19:10
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 429

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Józefa Książka i Anny Obory, akt 24, 1907 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298049,8

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 26-11-2019 - 20:49, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2019 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.074773 sekund(y)