Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Matuszewicz_WojciechOffline
Temat postu: Proszę o pomoc w tłumaczeniu - j.rosyjski, metryka urodzenia  PostWysłany: 20-07-2014 - 11:17
Sympatyk


Dołączył: 10-07-2012
Posty: 159

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

1901 akt 199 Bronisław Giblewski
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=c82fb2a27e

Pozdrawiam,
Wojtek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Komorowski_LonginOffline
Temat postu: Proszę o pomoc w tłumaczeniu - j.rosyjski, metryka urodzenia  PostWysłany: 20-07-2014 - 17:55
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 14-04-2011
Posty: 824
Skąd: Parafia Tarczyn
Status: Offline
Akt 159 Lipno.
Lipno 13/26.08.1906 r. o godz. 5 po poł.
Stawił się Antoni Giblewski szewc z Lipna 49 lat.
Świadkowie - Anastazy Koszczka młynarz 40 lat i Teofil Rzeszotarski robotnik 25 lat, obaj z Lipna.
Urodziła się - w Lipnie dnia 31.07/13.08.1906r. o godz. 9 rano Marianna c. Antoniego i Marianny z Kowalskich 38 lat.
Chrzestni - Anastazy Koszczka i Antonina Rutecka. Ks. Władyslaw Maron.

dopisek; Ob. Giblewska Marianna Nierychlewska zmarła w Lipnie dnia 13 sierpnia 1906r. ?. (błąd urzędnika) nr aktu 82/L/1975r.

Longin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Komorowski_LonginOffline
Temat postu: Proszę o pomoc w tłumaczeniu - j.rosyjski, metryka urodzenia  PostWysłany: 20-07-2014 - 20:07
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 14-04-2011
Posty: 824
Skąd: Parafia Tarczyn
Status: Offline
Akt 199 Lipno
Lipno 9.09.1901 r. 4 po poł.
Ojciec - Teodor Giblewski szewc z Lipna 22 lata.
Świadkowie - Antoni Giblewski 44 lata i Julian Bartel 62 lata obaj szewcy z Lipna.
Urodził się - w Lipnie 3.09.1901r. o 10 wieczorem Bronisław s.Teodora i Heleny z Radomskich 22 lata.
Chrzestni - Antoni Giblewski i Julianna Zaleska.

Longin.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Matuszewicz_WojciechOffline
Temat postu: Akt zgonu - prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego  PostWysłany: 21-07-2014 - 19:58
Sympatyk


Dołączył: 10-07-2012
Posty: 159

Status: Offline
Witam,
Mam prośbę o przetłumaczenie aktu zgonu Stanisława Giblewskiego

1900 akt numer 216 Stanisław Giblewski
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=95497e9bf3

Pozdrawiam,
Wojtek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Komorowski_LonginOffline
Temat postu: Akt zgonu - prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego  PostWysłany: 21-07-2014 - 21:16
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 14-04-2011
Posty: 824
Skąd: Parafia Tarczyn
Status: Offline
Akt 216 Lipno.
Lipno 30.08/12.09.1900r. godz. 11 rano.
Świadkowie - Teodor Giblewski 22 lata i Antoni Giblewski 44 lata, obaj szewcy z Lipna.
Zmarł - dnia wczorajszego (11.09.1900r) o godz.6 po południu Stanisław Giblewski 13 dni mający, s.Teodora i Heleny z Radomskich. Ks. Wiktor Trejdosiewicz.

Longin.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Matuszewicz_WojciechOffline
Temat postu: Akt zgonu - prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego  PostWysłany: 21-07-2014 - 21:48
Sympatyk


Dołączył: 10-07-2012
Posty: 159

Status: Offline
Witaj Longinie,
Bardzo dziękuję za wszystkie dotychczasowe tłumaczenia metryk Giblewskich.

Serdecznie pozdrawiam,
Wojtek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Matuszewicz_WojciechOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa - j. rosyjski  PostWysłany: 03-12-2014 - 22:49
Sympatyk


Dołączył: 10-07-2012
Posty: 159

Status: Offline
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1898, akt numer 21:
Karola Feliksa Krantz i Heleny Wiktorii Luck

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =2&x=0&y=0

Wojtek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa - j. rosyjski  PostWysłany: 04-12-2014 - 20:11
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Witam,

21. Muchnice
1. Strzelce 19.IX./1.X.1898 o 7-ej wieczorem
2. Ludwik Strzelecki organista ze Strzelec, 50 lat i Franciszek Sempołowski dzierżawca wsi Brzezie i tam zamieszkały, 33 lata mający
3. KAROL FELIKS KRANTZ, 28 lat mający, kawaler, zarządca folwarku Muchnice i tam zamieszkały, urodzony w Kowalu, s. Karola i Fryderyki z Winschirschów małż. Krantzów kamieniczników z Gąbina
4. HELENA WIKTORIA LüCK, panna urodzona w Muchnicach, c. Walentego i Marianny ze Skowronskich malzonkow Lückow pisarza gospodarczego w Muchnicach, 22 lata majaca,
5. trzy zapowiedzi ogloszone w tutejszej i w ewangelicko-augsburskiej parafii w Gabinie
6. pozwolenie dla pana mlodego wydane przez arcybiskupstwo kosciola rzymsko-katolickiego nr 3299 z dnia 12/24.VIII.br
7. pozwolenie ustne asystujacego przy akcie ojca panny mlodej
8. umowy nie zawarto
Slubu udzielil ks. Ludwik Nowakowski proboszcz strzeleckiej parafii.

Komputer mi sie nagle zbuntowal i nie akceptuje polskich liter. Wrrr...

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Matuszewicz_WojciechOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia - j.rosyjski  PostWysłany: 21-03-2015 - 19:44
Sympatyk


Dołączył: 10-07-2012
Posty: 159

Status: Offline
Witam,
Mam gorącą prośbę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego metryki urodzenia:
Józefa Jasińskiego, syna Józefa i Franciszki Bieńkowskiej, parafia Orszymowo 1882.

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=cd823ffa00

Pozdrawiam,
Wojtek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia - j.rosyjski  PostWysłany: 23-03-2015 - 17:54
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
107. Lasocin
1. Orszymowo 28.VII./9.VIII.1882 o 7-ej po poł.
2. Józef Jasiński 30 lat mający, młynarz z Lasocina
3. Antoni Mosakowski 36 lat , kowal z Lasocina i Paweł Salwowski 46 lat, właściciel majątku Czurkowo? i tam zamieszkały
4. płci męskiej urodzone w Lasocinie 24.VII./5.VIII.br o 4-ej po poł.
5. prawowita małż. Franciszka z Bieńkowskich 20 lat
6. JÓZEF
7. Paweł Salkowski i Jadwiga Salwowska

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Matuszewicz_WojciechOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia - j.rosyjski  PostWysłany: 23-03-2015 - 21:37
Sympatyk


Dołączył: 10-07-2012
Posty: 159

Status: Offline
Cześć Moniko,
Bardzo Ci dziękuję za pomoc w odczytaniu tej metryki urodzenia.
Mam jeszcze jedną prośbę. Na forum umieściłem drugą prośbę z tym samym tytułem z dnia 21.03 (19:45) również dotyczącą rodziny Jasińskich, ale dotyczącą metryki urodzenia brata Józefa, Wacława, który urodził się w 1884. Będę wdzięczny gdybyś mogła mi jeszcze pomóc przy tej drugiej metryce.

Pozdrawiam,
Wojtek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Matuszewicz_WojciechOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia-j.rosyjski Orszymowo  PostWysłany: 25-03-2015 - 20:52
Sympatyk


Dołączył: 10-07-2012
Posty: 159

Status: Offline
Witam,
Mam gorącą prośbę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego metryki urodzenia:
Wacława Jasińskiego, syna Józefa i Franciszki Bieńkowskiej, parafia Orszymowo 1884.

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=609597d91a

Pozdrawiam,
Wojtek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia-j.rosyjski Orszymowo  PostWysłany: 25-03-2015 - 21:44
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Witam,

120. Lasocin
1. Orszymowo 22.IX./4.X.1884 o 5-ej po poł.
2. Józef Jasiński, 33 lata mający, młynarz z Lasocina
3. Antoni Gozdan, 39 lat, kowal z Małej Wsi i Franciszek Pielat, 26 lat, wyrobnik z Orszymowa
4. płci męskiej urodzone w Lasocinie, 17.IX./29.IX.br o 3-ej w nocy
5. prawowita małż. Franciszka z Bieńkowskich 23 lata
6. WACŁAW
7. Antoni Gozdan i Marianna Bieńkowska

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Matuszewicz_WojciechOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia-j.rosyjski Orszymowo  PostWysłany: 27-03-2015 - 18:05
Sympatyk


Dołączył: 10-07-2012
Posty: 159

Status: Offline
Moniko,
Bardzo dziękuję !!!

Pozdrawiam,
Wojtek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Matuszewicz_WojciechOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia-j.rosyjski Orszymowo  PostWysłany: 27-03-2015 - 18:07
Sympatyk


Dołączył: 10-07-2012
Posty: 159

Status: Offline
Witam,
Mam gorącą prośbę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego metryki urodzenia:
Konstantego Jasińskiego, syna Józefa i Franciszki Bieńkowskiej, parafia Orszymowo 1880.

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=49fda0e668

Pozdrawiam,
Wojtek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 1.013299 sekund(y)