Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 listopada 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
APWOffline
2 Temat postu: Jeden wyraz z jęz. niemieckiego...  PostWysłany: 20-06-2011 - 16:11
Sympatyk


Dołączył: 24-06-2009
Posty: 32

Status: Offline
Proszę o pomoc w odczytaniu jednego wyrazu z niemieckojęzycznej metryki. Fragment reprodukcji tutaj.
Dziękuję
pozdrawiam
Daniel
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: Jeden wyraz z jęz. niemieckiego...  PostWysłany: 20-06-2011 - 17:48
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5134
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
Witaj Danielu!
Jesli masz taka mozliwosc wstaw caly akt, lub tylko troche wiecej pisma , bo tak raczej ciezko bedzie Mr. Green
pozdrawiam Beata

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Topolinski_JozefOffline
Temat postu:   PostWysłany: 20-06-2011 - 18:42
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 31-05-2007
Posty: 288
Skąd: Grudziądz, Hamburg
Status: Offline
Witam,
moim zdaniem jest to Posthülfsbote - pomocnik listonosza.

_________________
Pozdrawiam
Józef
...........

http://topolinscy.eu/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Topolinski_JozefOffline
Temat postu:   PostWysłany: 22-06-2011 - 13:42
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 31-05-2007
Posty: 288
Skąd: Grudziądz, Hamburg
Status: Offline
Witam,
Elzbieta_W napisał:
Hm, nie wydaje mi sie bynajmniej Józefie... ...Bote byc moze, jednak poczatek wydaje mi sie watpliwy....

dlatego ja napisałem "moim zdaniem".
A jak jest Twoim zdaniem?

_________________
Pozdrawiam
Józef
...........

http://topolinscy.eu/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalgoniaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 22-06-2011 - 13:53
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 24-01-2011
Posty: 280
Skąd: Szwajcaria
Status: Offline
Witam!
Jestem tego samego zdania, co Jozef. Co prawda dziwna pisownia -hülfs-, ale juz nie takie dziwolagi widzialam...
Gosia
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu:   PostWysłany: 22-06-2011 - 14:45
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5134
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
Witajcie!
ja poprosilam o wiecej tekstu, bo pierwsza litera moze byc P ,ale w " kawalku " imienia tez jest pierwsza P i jest inaczej pisana ( oki, czesto imie i nazwisko pisano inaczej ,ale tutaj ciezko powiedziec )
to ü , mysle, ze to u - ale Posthulfsbote? tez mi nic nie mowi , ale moze to jakas regionalna nazwa pomocnika listonosza?
czy to ten Brinsk?
http://gov.genealogy.net/ShowObject.do; ... LNSKJO93TF
pozdrawiam Beata
P.S a ten nastepny wyraz jak odczytujecie?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PiotrGeraschOffline
Temat postu:   PostWysłany: 22-06-2011 - 15:05
Sympatyk


Dołączył: 01-01-2007
Posty: 331
Skąd: Szczecin/Częstochowa
Status: Offline
Topolinski_Jozef napisał:
Witam,
moim zdaniem jest to Posthülfsbote - pomocnik listonosza.


nie ma się co rozwodzić, to Posthuelfbote, jak odczytał Józef
pzdr
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Machowska_WandaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 22-06-2011 - 15:06
Sympatyk


Dołączył: 09-01-2011
Posty: 103

Status: Offline
Posthülfsbote to był po prostu listonosz (a nie jego pomocnik) na prowincji , w małym miasteczku.
Cytuję Wikipedię:
Posthilfsstellen (damals als Posthülfsstellen bezeichnet) waren Einrichtungen der Post im 19. Jahrhundert, die an Privatleute vergeben wurden, um den Postdienst auf dem flachen Land zugänglich zu machen, ähnlich den Postagenturen aus der heutigen Zeit. Sie entstanden etwa um 1897 herum (in Bayern im April 1897 versuchsweise) und wurden nach der Neuordnung in Bayern und dem Deutschen Reich ab 1. Oktober 1898 flächendeckend eingerichtet.
Pozdrawiam.Wanda
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PiotrGeraschOffline
Temat postu:   PostWysłany: 22-06-2011 - 15:10
Sympatyk


Dołączył: 01-01-2007
Posty: 331
Skąd: Szczecin/Częstochowa
Status: Offline
beatabistram napisał:
...bo pierwsza litera moze byc P ,ale w " kawalku " imienia tez jest pierwsza P i jest inaczej pisana ( oki, czesto imie i nazwisko pisano inaczej ,ale tutaj ciezko powiedziec )


Dokładnie, imiona i nazwiska często nie były zapisywane kurentem, z pewnością po to, aby było mniej wątpliwości - choćby takich jak nasze dzisiaj...
Następny wyraz to imię Constantin

pzdr
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kaczmarczyk_Arleta_Offline
Temat postu:   PostWysłany: 05-10-2011 - 16:42
Sympatyk


Dołączył: 24-03-2011
Posty: 33

Status: Offline
Witam
Chciałabym dowiedzieć się jaki był powód śmierci mojego przodka Johanna Kaczmarzyka, 2 osoba z góry
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 2-31592-82 str.19
Dziękuję z góry za poświęcony czas.

Arleta Kaczmarczyk
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sylwia_HanfOffline
Temat postu:   PostWysłany: 05-10-2011 - 20:32
Sympatyk


Dołączył: 01-02-2010
Posty: 100

Status: Offline
Witam,

innerliches Leiden - choroba wewnetrzna
Pozdrawiam Sylwia
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: jeden wyraz-Spitälerin , akt zgonu 1838 Hodonin  PostWysłany: 06-09-2012 - 15:32
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5134
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
Witajcie !
czy ten wyraz po Elisabetha Ammer to Spitälerin??? jesli tak, to pewnie oznacza, ze przebywala i zmarla w szpitalu ?
czy moze to cos innego ?
Faktycznie miala dopiero 92 lata Wink
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/585 ... 97e3c.html
pozdrawiam Beata
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kaphisOffline
Temat postu:   PostWysłany: 06-09-2012 - 17:44
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-01-2011
Posty: 183

Status: Offline
Witaj Beato ,

ja odczytuje to tak jak Ty. Wychodzi na to , ze Elisabetha zmarla w miejscu ktore dzis moznaby nazwac Domem Starcow.

http://forum.genealogy.net/index.php?pa ... adID=38617

Pozdrawiam

_________________
Marek Z.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalgoniaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 06-09-2012 - 17:57
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 24-01-2011
Posty: 280
Skąd: Szwajcaria
Status: Offline
Witajcie!
Ja tez widze Spitälerin. Spitalerin oznaczalo wczescniej przelozona szpitala. Nie jestem pewna jak to jest ze Spitälerin. Na zdrowy rozsadek pasuje rzeczywiscie (zwlaszcze biorac pod uwage jej wiek) "pensjonariuszke" szpitalna. Zwlaszcza, ze w tamtych czasach osoby strasze i samotne mogly sobie "wykupic miejsce w szpitalu", tak jak dzis w "domu spokojnej starosci".
Pozdrawiam
Gosia
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.766797 sekund(y)