|
|
|
Autor |
Wiadomość |
Ma_Rel |
|
Temat postu: Akt urodzenia Piotr Bezdziak, par. gr. - kat. Bryńce Zagórne
Wysłany: 02-03-2025 - 18:59
|
|


Dołączył: 06-05-2023
Posty: 32
Status: Offline
|
|
|
|
 |
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 02-03-2025 - 20:39
|
|

Dołączył: 03-07-2016
Posty: 14231
Skąd: Wrocław
Status: Online!
|
|
Obawiam się, że będzie trudno.
1) Dopisek w takiej postaci jest odosobniony, a więc nie da się go z niczym porównać.
2) Nie wiadomo, w jakim języku i alfabecie go sporządzono.
3) Litery nie są zbyt wyraźne.
Ta księga to nie jest oryginał, tylko kopia, której nie przechowywano w parafii, ale odesłano do kurii.
Jednak dopisek jest z 1944 r., więc nie wiadomo, czy księga była jeszcze w archiwum kurialnym, czy może już w ZAGS-ie.
Księgę sporządzono wprawdzie po łacinie, ale dopisek mógł być dokonany po rosyjsku albo ukraińsku (nie wiadomo, kto robił tę adnotację: kościelny urzędnik kurialny czy państwowy urzędnik stanu cywilnego).
Jeśli dopisek jest w alfabecie łacińskim, to (według mnie) wygląda jak „dac/dec/doc”, a jeśli w alfabecie cyrylickim, to wygląda jak „дас/дес/дос”.
---
Tak czy inaczej, zwykle takie adnotacje dotyczyły wydania odpisu aktu metrykalnego. Ale oczywiście tak nie musi być w tym przypadku.
Teoretycznie mogłaby to być adnotacja o zgonie, przy założeniu, że napisano „dec.” i że ma znaczyć decessit (umarł). Ale nie mam żadnej pewności, że tam naprawdę napisano „dec.”, a nawet jeśli tak napisano, to że to „dec.” musi być skrótem od decessit. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|