Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 07 marca 2025

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Ma_RelOffline
Temat postu: Akt urodzenia Piotr Bezdziak, par. gr. - kat. Bryńce Zagórne  PostWysłany: 02-03-2025 - 18:59
Sympatyk


Dołączył: 06-05-2023
Posty: 32

Status: Offline
Dobry wieczór. Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu dopisku przy akcie urodzenia Piotra Bezdziaka (roc./voc. ?).

Link do skanu (akt drugi od dołu po lewej stronie): https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 34&lang=pl

_________________
Pozdrawiam, Maciej
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Online!
Temat postu:   PostWysłany: 02-03-2025 - 20:39
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 14231
Skąd: Wrocław
Status: Online!
Obawiam się, że będzie trudno.

1) Dopisek w takiej postaci jest odosobniony, a więc nie da się go z niczym porównać.
2) Nie wiadomo, w jakim języku i alfabecie go sporządzono.
3) Litery nie są zbyt wyraźne.

Ta księga to nie jest oryginał, tylko kopia, której nie przechowywano w parafii, ale odesłano do kurii.

Jednak dopisek jest z 1944 r., więc nie wiadomo, czy księga była jeszcze w archiwum kurialnym, czy może już w ZAGS-ie.

Księgę sporządzono wprawdzie po łacinie, ale dopisek mógł być dokonany po rosyjsku albo ukraińsku (nie wiadomo, kto robił tę adnotację: kościelny urzędnik kurialny czy państwowy urzędnik stanu cywilnego).

Jeśli dopisek jest w alfabecie łacińskim, to (według mnie) wygląda jak „dac/dec/doc”, a jeśli w alfabecie cyrylickim, to wygląda jak „дас/дес/дос”.

---

Tak czy inaczej, zwykle takie adnotacje dotyczyły wydania odpisu aktu metrykalnego. Ale oczywiście tak nie musi być w tym przypadku.

Teoretycznie mogłaby to być adnotacja o zgonie, przy założeniu, że napisano „dec.” i że ma znaczyć decessit (umarł). Ale nie mam żadnej pewności, że tam naprawdę napisano „dec.”, a nawet jeśli tak napisano, to że to „dec.” musi być skrótem od decessit.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt: Zarzad PTG :: Administrator
Strona wygenerowana w czasie 0.807110 sekund(y)