Autor |
Wiadomość |
McGreg |
|
Temat postu: Tłumaczenie imion łacina-Jakie to imię?
Wysłany: 01-06-2008 - 12:19
|
|
Dołączył: 01-06-2008
Posty: 8
Skąd: Pomorze
Status: Offline
|
|
Witam. Ostatnio otrzymałem z Archiwum Diecezji odpis aktu urodzenia mojego pradziadka i mam problem z przetłumaczeniem imiona:
Franciscus Borgius Johannes. Pierwsze i trzecie wiem. Nie mogę znaleźć odpowiednika tego drugiego. Proszę o pomoc może ktoś zna odpowiedź. Pozdrawiam |
|
|
|
|
|
Jaś |
|
Temat postu: Tłumaczenie imion
Wysłany: 01-06-2008 - 12:46
|
|
Dołączył: 28-05-2008
Posty: 48
Status: Offline
|
|
Nie dziwię się, że jest tu problem z odczytaniem trzech imion, gdyż w rzeczywistości mamy tu dwa imiona. Pierwsze to Franciszek Borgiasz. Zapis ten jest świadectwem dawnego zwyczaju, dziś już praktycznie nieistniejącego, że imię łączono z konkretnym świętym i tak np spotykamy wpisy Franciscus Salesius, Franciscus Xavierus, Franciscus Borgius czy w końcu samo Franciscus (w tym ostatnim przypadku patronem był najczęściej św. Franciszek z Asyżu).
Pozdrawiam, Maria Jaś |
|
|
|
|
|
Bartek_M |
|
Temat postu: Tłumaczenie imion
Wysłany: 01-06-2008 - 15:20
|
|
Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3298
Status: Offline
|
|
Maria udzieliła Ci wyczerpującej odpowiedzi.
Dodam, że imię składające się z imienia właściwego oraz przydomka świętego (Franciszek Borgia, Jan Kanty, Jan Chryzostom itp.) w użyciu codziennym, jak i urzędowym, często redukowano do formy bez przydomka (Franciszek, Jan) lub - rzadziej - do samego przydomka (np. Borgiasz Kowalski, Chryzostom Maćkowski). |
|
|
|
|
|
McGreg |
|
Temat postu: Tłumaczenie imion
Wysłany: 01-06-2008 - 23:43
|
|
Dołączył: 01-06-2008
Posty: 8
Skąd: Pomorze
Status: Offline
|
|
Również i Tobie dzięki za odpowiedź! Pozdrawiam |
|
|
|
|
|
Krzysztof_Wasyluk |
|
Temat postu: Tłumaczenie imion
Wysłany: 03-06-2008 - 13:41
|
|
Dołączył: 02-04-2008
Posty: 734
Status: Offline
|
|
|
|
|
Robert_F |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie imienia
Wysłany: 27-07-2008 - 13:43
|
|
Dołączył: 07-02-2008
Posty: 20
Status: Offline
|
|
Znalazłem w archiwum skrót imienia żeńskiego zapisywanego w XVII wieku "And." lub "Aud.". Nad n lub u jest kreska. Może ktoś wie jakie to imię. |
|
|
|
|
|
Jarek_Orszulak |
|
Temat postu:
Wysłany: 27-07-2008 - 15:26
|
|
Dołączył: 04-07-2008
Posty: 49
Skąd: Kraków
Status: Offline
|
|
Czy jesteś pewien że to imię? Może lepiej daj do netu skan dokumentu, tak najlepiej będzie ocenić. |
|
|
|
|
|
mmaziarski |
|
Temat postu:
Wysłany: 27-07-2008 - 16:13
|
|
Dołączył: 30-03-2008
Posty: 1033
Skąd: Jasło
Status: Offline
|
|
Kreska nad n oznacza ,że pisze się w skrócie 2xn np.Marianna
Mieczysław |
_________________ MMaziarski
|
|
|
|
|
Robert_F |
|
Temat postu:
Wysłany: 31-07-2008 - 21:14
|
|
Dołączył: 07-02-2008
Posty: 20
Status: Offline
|
|
Bardzo dziękuję za pomoc. Odczytałem imię żony mojego przodka z roku 1601, które brzmi ANNA. Kreska nad środkową literą oznacza 2xn, a ostatnia literka to "a" a nie jak pisałem wcześniej "d".
Pozdrawiam
RobertF |
|
|
|
|
|
m_jaro |
|
Temat postu: Tłumaczenie imienia - parafia Daleszyce 1675r
Wysłany: 09-01-2009 - 11:18
|
|
Dołączył: 28-12-2006
Posty: 44
Status: Offline
|
|
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu podkreslonego imienia.
Pierwszy raz takie widzę i nie potrafię nigdzie znaleźć polskiego odpowiednika.
Pozdrawiam Marzena |
|
|
|
|
|
zmad |
|
Temat postu: Tłumaczenie imienia - parafia Daleszyce 1675r
Wysłany: 09-01-2009 - 12:43
|
|
Dołączył: 05-01-2009
Posty: 479
Skąd: Melbourne. Au
Status: Offline
|
|
W istocie, niespotykane dotychczas imie ale istniejace w spisie imion slownjka polsko -lacinskiego.
Podkreslilas dwa wyrazy:
filia = corka i Pryska - imie. W lacinskiej pisowni - Prisca, Priscilla.
Zbyszek Maderski |
|
|
|
|
|
m_jaro |
|
Temat postu: Tłumaczenie imienia - parafia Daleszyce 1675r
Wysłany: 09-01-2009 - 12:53
|
|
Dołączył: 28-12-2006
Posty: 44
Status: Offline
|
|
Bardzo Ci dziękuje za pomoc. To jest naprawdę bardzo niespotykane imię, indeksuję Daleszyce i na ok 2000 wpisów pierwszy raz takie imię wystąpiło aż zaczynałam sie zastanawiać czy to napewno imię
pozdrawiam serdecznie Marzena Jaroniewska |
|
|
|
|
|
Pawel_Jurewicz |
|
Temat postu: Tłumaczenie imienia - parafia Daleszyce 1675r
Wysłany: 09-01-2009 - 14:19
|
|
Dołączył: 01-11-2007
Posty: 415
Status: Offline
|
|
Ze slownika etymologicznego http://www.etymonline.com/index.php?term=Priscilla
Priscilla
fem. proper name, from L., fem. of Priscillus, dim. of Priscus, from priscus "old, ancient, primitive;" related to prior (adj.).
Jest to imie swietej mecznnicy Kosciola katolickiego, i tak we Wloszech jak i w Hiszpani nie jest to takie bardzo rzadkie imie nawet wspolczesnie.
Wiecej o historii imienia szukaj http://en.wikipedia.org/wiki/Saint_Prisca,
Pozdrawiam dzis zimowo z bialego(!!!) Madrytu
To sie zdarza raz na 10lat,
Pawel Jurewicz |
|
|
|
|
|
m_jaro |
|
Temat postu:
Wysłany: 09-01-2009 - 14:43
|
|
Dołączył: 28-12-2006
Posty: 44
Status: Offline
|
|
Pawle dzięki twoim linkom przynajmniej wiem dlaczego dziecko dostalo tak niespotykane imię, dzień świętej Prisca przypada na 18 stycznia a dziecko chrzczone było 19 stycznia no i dostało imię po świętej.
pozdrawiam z białego Zabrza ale to sie zdarza częściej niż raz na 10 lat |
|
|
|
|
|
Glabus_Krzysztof |
|
Temat postu: imię
Wysłany: 06-03-2009 - 18:47
|
|
Dołączył: 06-01-2009
Posty: 12
Status: Offline
|
|
Proszę o wyjaśnienie imię podane przez Archiwum to:Chrysostomus.
Czy to jest Christophorus (Krzysztof) lub forma odmienna czy jakieś inne imię? |
|
|
|
|
|
|