Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
sobota, 29 marca 2025 08:00:26

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
McGregOffline
Temat postu: Tłumaczenie imion łacina-Jakie to imię?  PostWysłany: 01-06-2008 - 12:19


Dołączył: 01-06-2008
Posty: 8
Skąd: Pomorze
Status: Offline
Witam. Ostatnio otrzymałem z Archiwum Diecezji odpis aktu urodzenia mojego pradziadka i mam problem z przetłumaczeniem imiona:
Franciscus Borgius Johannes. Pierwsze i trzecie wiem. Nie mogę znaleźć odpowiednika tego drugiego. Proszę o pomoc może ktoś zna odpowiedź. Pozdrawiam
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
JaśOffline
Temat postu: Tłumaczenie imion  PostWysłany: 01-06-2008 - 12:46
Sympatyk


Dołączył: 28-05-2008
Posty: 48

Status: Offline
Nie dziwię się, że jest tu problem z odczytaniem trzech imion, gdyż w rzeczywistości mamy tu dwa imiona. Pierwsze to Franciszek Borgiasz. Zapis ten jest świadectwem dawnego zwyczaju, dziś już praktycznie nieistniejącego, że imię łączono z konkretnym świętym i tak np spotykamy wpisy Franciscus Salesius, Franciscus Xavierus, Franciscus Borgius czy w końcu samo Franciscus (w tym ostatnim przypadku patronem był najczęściej św. Franciszek z Asyżu).
Pozdrawiam, Maria Jaś
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bartek_MOffline
Temat postu: Tłumaczenie imion  PostWysłany: 01-06-2008 - 15:20
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3307

Status: Offline
Maria udzieliła Ci wyczerpującej odpowiedzi.

Dodam, że imię składające się z imienia właściwego oraz przydomka świętego (Franciszek Borgia, Jan Kanty, Jan Chryzostom itp.) w użyciu codziennym, jak i urzędowym, często redukowano do formy bez przydomka (Franciszek, Jan) lub - rzadziej - do samego przydomka (np. Borgiasz Kowalski, Chryzostom Maćkowski).
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
McGregOffline
Temat postu: Tłumaczenie imion  PostWysłany: 01-06-2008 - 23:43


Dołączył: 01-06-2008
Posty: 8
Skąd: Pomorze
Status: Offline
Również i Tobie dzięki za odpowiedź! Pozdrawiam Laughing
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Krzysztof_WasylukOffline
Temat postu: Tłumaczenie imion  PostWysłany: 03-06-2008 - 13:41
Sympatyk


Dołączył: 02-04-2008
Posty: 761

Status: Offline
Św. Franciszek Borgiasz. Więcej o nim

http://pl.wikipedia.org/wiki/Franciszek_Borgiasz

to Francisco de Borja, czyli Franciszek z Borgiów, a stąd Borgius.

_________________
Krzysztof Wasyluk
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Robert_FOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie imienia  PostWysłany: 27-07-2008 - 13:43
Sympatyk


Dołączył: 07-02-2008
Posty: 20

Status: Offline
Znalazłem w archiwum skrót imienia żeńskiego zapisywanego w XVII wieku "And." lub "Aud.". Nad n lub u jest kreska. Może ktoś wie jakie to imię.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jarek_OrszulakOffline
Temat postu:   PostWysłany: 27-07-2008 - 15:26
Sympatyk


Dołączył: 04-07-2008
Posty: 49
Skąd: Kraków
Status: Offline
Czy jesteś pewien że to imię? Może lepiej daj do netu skan dokumentu, tak najlepiej będzie ocenić.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
mmaziarskiOffline
Temat postu:   PostWysłany: 27-07-2008 - 16:13
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 30-03-2008
Posty: 1033
Skąd: Jasło
Status: Offline
Kreska nad n oznacza ,że pisze się w skrócie 2xn np.Marianna
Mieczysław

_________________
MMaziarski
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Robert_FOffline
Temat postu:   PostWysłany: 31-07-2008 - 21:14
Sympatyk


Dołączył: 07-02-2008
Posty: 20

Status: Offline
Bardzo dziękuję za pomoc. Odczytałem imię żony mojego przodka z roku 1601, które brzmi ANNA. Kreska nad środkową literą oznacza 2xn, a ostatnia literka to "a" a nie jak pisałem wcześniej "d".
Pozdrawiam
RobertF
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
m_jaroOffline
Temat postu: Tłumaczenie imienia - parafia Daleszyce 1675r  PostWysłany: 09-01-2009 - 11:18
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-12-2006
Posty: 45

Status: Offline
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu podkreslonego imienia.



Pierwszy raz takie widzę i nie potrafię nigdzie znaleźć polskiego odpowiednika.

Pozdrawiam Marzena
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
zmadOffline
Temat postu: Tłumaczenie imienia - parafia Daleszyce 1675r  PostWysłany: 09-01-2009 - 12:43
Sympatyk


Dołączył: 05-01-2009
Posty: 479
Skąd: Melbourne. Au
Status: Offline
W istocie, niespotykane dotychczas imie ale istniejace w spisie imion slownjka polsko -lacinskiego.
Podkreslilas dwa wyrazy:
filia = corka i Pryska - imie. W lacinskiej pisowni - Prisca, Priscilla.

Zbyszek Maderski
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
m_jaroOffline
Temat postu: Tłumaczenie imienia - parafia Daleszyce 1675r  PostWysłany: 09-01-2009 - 12:53
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-12-2006
Posty: 45

Status: Offline
Bardzo Ci dziękuje za pomoc. To jest naprawdę bardzo niespotykane imię, indeksuję Daleszyce i na ok 2000 wpisów pierwszy raz takie imię wystąpiło aż zaczynałam sie zastanawiać czy to napewno imię Laughing


pozdrawiam serdecznie Marzena Jaroniewska
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Pawel_JurewiczOffline
Temat postu: Tłumaczenie imienia - parafia Daleszyce 1675r  PostWysłany: 09-01-2009 - 14:19
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 01-11-2007
Posty: 415

Status: Offline
Ze slownika etymologicznego http://www.etymonline.com/index.php?term=Priscilla
Priscilla
fem. proper name, from L., fem. of Priscillus, dim. of Priscus, from priscus "old, ancient, primitive;" related to prior (adj.).
Jest to imie swietej mecznnicy Kosciola katolickiego, i tak we Wloszech jak i w Hiszpani nie jest to takie bardzo rzadkie imie nawet wspolczesnie.
Wiecej o historii imienia szukaj http://en.wikipedia.org/wiki/Saint_Prisca,
Pozdrawiam dzis zimowo z bialego(!!!) Madrytu
To sie zdarza raz na 10lat,
Pawel Jurewicz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
m_jaroOffline
Temat postu:   PostWysłany: 09-01-2009 - 14:43
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-12-2006
Posty: 45

Status: Offline
Pawle dzięki twoim linkom przynajmniej wiem dlaczego dziecko dostalo tak niespotykane imię, dzień świętej Prisca przypada na 18 stycznia a dziecko chrzczone było 19 stycznia no i dostało imię po świętej.

pozdrawiam z białego Zabrza ale to sie zdarza częściej niż raz na 10 lat Very Happy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Glabus_KrzysztofOffline
Temat postu: imię  PostWysłany: 06-03-2009 - 18:47
Sympatyk


Dołączył: 06-01-2009
Posty: 12

Status: Offline
Proszę o wyjaśnienie imię podane przez Archiwum to:Chrysostomus.
Czy to jest Christophorus (Krzysztof) lub forma odmienna czy jakieś inne imię?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt: Zarzad PTG :: Administrator
Strona wygenerowana w czasie 0.471133 sekund(y)