Autor |
Wiadomość |
valdeq |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia
Wysłany: 13-09-2016 - 21:15
|
|
Dołączył: 03-03-2013
Posty: 244
Skąd: śląskie
Status: Offline
|
|
dziękuje CI bardzo,
Kudelscy byli katolikami, to mam sprawdzone do ok 1770 roku, przybyli jako koloniści z ziemi sandomierskiej. Sławińscy natomiast pochodzą z Siedliszcz koło Pawłowa. U nich pojawiały sie już wątki że w latach 40-tych XIX w. że chrzczono ich w cerkwi Siedliszcze pomimo wyznania katolickiego. Nie wiem czy z wygody, że do Pawłowa dalej? Franciszka zostałą ochrzczona w 1970 roku w katolickiej parafii Pawłów. Rozumiem, że potem restrycje carskiej, kasata unitów, przymuszanie do cerkwi. Mam juz takie watki w rodzinie, ale sprawa Kudelskich bardzo mnie męczy Sprawdziłęm Pawłów, Siedliszcze praw.. Spas, Chełm, Podgórze i nic. Jeśli mieszkali w Tytusinie to opcje przynaleznosci były tylko takie że Spas w prawosławiu, Chełm katolicy, od 1924 Podgórze. Ale nic. Masakra jakaś.
https://1drv.ms/f/s!AoFlIvogEnN-hol14DeKTXxn4vwGlQ
znalazłem akt ślubu w katolickiej parafii Rozesłania Apostołów w Chełmie, 1913, może to tłumaczenie pomoże zrozumieć. Czy dobrze odczytuję, że to potem była AGATA albo AGNIESZKA?
Moniko! Pomóż! |
_________________ Poszukuję Pietrzaków (miejscowości Rybie, Czermno, Tytusin) Białowąsów (Fusów, Łuczyce) Smolarków (Wola Wiązowa, Wielgie, Słajszewo, Ciekocino) Orłów, Bukowców, Matrasów, Pajorów (Kamionka Mała) i Antoszów (Zaborów)
|
|
|
|
|
MonikaMaru |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia
Wysłany: 14-09-2016 - 08:54
|
|
Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
|
|
Już pomagam.
97. Nowosiołki
1. Chełm 14/27.X.1912 o 6-ej po poł.
2. Jan Baran, stolarz, 35 lat i Jan Kister Kowal, 35 lat mający, obaj z Nowosiołków
3. LUDWIK KAROL KISTER, 24 lata mający , kawaler, kowal z Jankowic, urodzony w Stężycach parafia Krasnystaw, s. Frydrycha Augusta i Ludwiki Wolfram małż. Kisterów
4. AGATA SŁAWIŃSKA zwąca się Agnieszką Kudelską, 18 lat mająca, panna przy matce zamieszkała w Nowosiołkach i tu urodzona, c. Franciszki Sławińskiej rolniczki
5. trzy zapowiedzi
6. umowy przedślubnej nie zawarli
7. ustne pozwolenie matki panny młodej
Agata po rosyjsku to Agafia. Agnieszka to Agnija. Może nazywali ją Agniją i tak zostało. Kudelska to po mężu matki. Pewnie nigdy jej nie uznał za córkę. Może, gdyby położna nie zgłosiła urodzin, wszystko potoczyłoby się, jak z pozostałymi dziećmi. Ochrzczono je po ślubie - tak sądzę, bo wyraźnie zapisano, że Franciszka była już wtedy żoną Stanisława. Oni mieszkali cały czas na tym samym terenie, a rodzice Stanisława też w Nowosiółkach (Teodor i Elzbieta z Paszków). Ślub musiał być w tej okolicy. A czy rodzice Franciszki i jej rodzeństwo mieszkali cały czas w tym samym miejscu? Może oni będą jakąś wskazówką? |
_________________ Pozdrawiam,
Monika
|
|
|
|
|
valdeq |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia
Wysłany: 14-09-2016 - 17:39
|
|
Dołączył: 03-03-2013
Posty: 244
Skąd: śląskie
Status: Offline
|
|
Tak jak wspominałem Sławińscy pochodzili z Siedliszcz w parafii Pawłów. Tam tez urodziło sie rodzeństwo Agafii/Agaty/Agnieszki. Sprawdze jeszcze raz roczniki slubów po 1891 roku. Wcześniej sprawdzałem przede wszystkim do 1891 z uwagi na rok urodzenia Feliksa i wiek Stanisława Kudelskiego i Franciszki Sławińskiej. Dzięki za pomysły, zawsze przydaje się świeże spojrzenie z boku. |
_________________ Poszukuję Pietrzaków (miejscowości Rybie, Czermno, Tytusin) Białowąsów (Fusów, Łuczyce) Smolarków (Wola Wiązowa, Wielgie, Słajszewo, Ciekocino) Orłów, Bukowców, Matrasów, Pajorów (Kamionka Mała) i Antoszów (Zaborów)
|
|
|
|
|
valdeq |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia
Wysłany: 15-09-2016 - 21:00
|
|
Dołączył: 03-03-2013
Posty: 244
Skąd: śląskie
Status: Offline
|
|
http://www.szukajwarchiwach.pl/35/2303/ ... uDr3H3leDg
kolejne nieślubne? i znowu Spas |
_________________ Poszukuję Pietrzaków (miejscowości Rybie, Czermno, Tytusin) Białowąsów (Fusów, Łuczyce) Smolarków (Wola Wiązowa, Wielgie, Słajszewo, Ciekocino) Orłów, Bukowców, Matrasów, Pajorów (Kamionka Mała) i Antoszów (Zaborów)
|
|
|
|
|
MonikaMaru |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia
Wysłany: 15-09-2016 - 21:17
|
|
Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
|
|
No, nie da się ukryć ...
7. Nowosiółki
1. Spas 27.II.1890 o 10-ej rano
2. Stanisław Sławiński, 46 lat i Michał Skibiński, 50 lat mający, gospodarze z Nowosiółek
3. 24.II.br o 8-ej wieczorem zmarł w Nowosiółkach ALEKSANDER SŁAWIŃSKI, 2 m-ce mający, s. niezamężnej Franciszki Sławińskiej i nieznanego ojca. |
_________________ Pozdrawiam,
Monika
|
|
|
|
|
valdeq |
|
Temat postu: Prosba o tłumaczenie z jez. rosyjskiego - ok
Wysłany: 10-09-2017 - 10:44
|
|
Dołączył: 03-03-2013
Posty: 244
Skąd: śląskie
Status: Offline
|
|
Witajcie,
czy mógłby ktoś dla mnie przetłumaczyć poniższy akt zgonu z parafii Czermno, z 1874? akt nr 24. Zmarła to Anna Pietrzak, czy dobrze mniemam że jest tam opisane że mieszkała u brata Konstantego i jego żony Łucji z Wilskich? Proszę o całościowe tłumaczenie.
https://drive.google.com/file/d/0BxGCS_fQ-NWLXzlYTDVjQzhHRGs/view?usp=sharing
serdecznie dziękuję
Waldek Pietrzak |
_________________ Poszukuję Pietrzaków (miejscowości Rybie, Czermno, Tytusin) Białowąsów (Fusów, Łuczyce) Smolarków (Wola Wiązowa, Wielgie, Słajszewo, Ciekocino) Orłów, Bukowców, Matrasów, Pajorów (Kamionka Mała) i Antoszów (Zaborów)
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Prosba o tłumaczenie z jez. rosyjskiego
Wysłany: 10-09-2017 - 10:56
|
|
Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542
|
|
Witaj,
Jedyny akt z tej strony, który dotyczy Anny Pietrzak to akt nr 28. Wedle zapisu Anna Pietrzak zmarła mając cztery tygodnie i była córką Konstantego i Łucji z Bileckich.
Pozdrawiam |
_________________ Cezary Kujawa
|
|
|
|
|
valdeq |
|
Temat postu: Prosba o tłumaczenie z jez. rosyjskiego
Wysłany: 10-09-2017 - 10:58
|
|
Dołączył: 03-03-2013
Posty: 244
Skąd: śląskie
Status: Offline
|
|
rzeczywiście nr 28, najmocniej przepraszam Dziękuję za pomoc |
_________________ Poszukuję Pietrzaków (miejscowości Rybie, Czermno, Tytusin) Białowąsów (Fusów, Łuczyce) Smolarków (Wola Wiązowa, Wielgie, Słajszewo, Ciekocino) Orłów, Bukowców, Matrasów, Pajorów (Kamionka Mała) i Antoszów (Zaborów)
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 10-09-2017 - 11:04
|
|
Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542
|
|
28
Czermno
Działo się we wsi Czermnie dziewiętnastego /trzydziestego pierwszego/ lipca tysiąc osiemset siedemdziesiątego czwartego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się: Jakub Dobrzyński sześćdziesiąt lat mający i Jan Rzepka trzydzieści trzy lata mający zamieszkali w Czermnie i oświadczyli, że osiemnastego /trzydziestego/ lipca bieżącego roku o godzinie jedenastej w nocy zmarła w Czermnie Anna cztery tygodnie mająca córka Konstantego Pietrzaka i jego żony Łucji z Bileckich. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Anny Pietrzak, akt ten przeczytano obecnym, a przez ich niepiśmienność przez nas tylko podpisano.
Ksiądz Królewiecki Proboszcz Parafii Czermno Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego |
_________________ Cezary Kujawa
|
|
|
|
|
valdeq |
|
Temat postu: prośba o tłumaczenie
Wysłany: 10-12-2018 - 14:43
|
|
Dołączył: 03-03-2013
Posty: 244
Skąd: śląskie
Status: Offline
|
|
Witam,
czy mogę prosić o tłumaczenie? Głównie mam problem z informacją o ojcu Panny Młodej.
Wola Wiązowa
On: Mateusz Smolarek
Ona: Franciszka Guzicka
rok: 1876
https://drive.google.com/file/d/1MvaUAvHeyVzm-9U56ITrIewSeHVhGi-O/view?usp=sharing
z góry dziękuję
Waldemar Pietrzak |
_________________ Poszukuję Pietrzaków (miejscowości Rybie, Czermno, Tytusin) Białowąsów (Fusów, Łuczyce) Smolarków (Wola Wiązowa, Wielgie, Słajszewo, Ciekocino) Orłów, Bukowców, Matrasów, Pajorów (Kamionka Mała) i Antoszów (Zaborów)
|
|
|
|
|
el_za |
|
Temat postu: prośba o tłumaczenie
Wysłany: 10-12-2018 - 15:30
|
|
Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5870
Status: Offline
|
|
ślub - 09/21.II.1876
świadkowie - Wincenty Włodarczyk, l.50, rolnik z Przędzewa i Kacper Banasiak, lat 46, rolnik z Mierzynowa;
młody - Mateusz Smolarek, kawaler, syn Marcina i Wiktorii z d. Kropatwa, rolników z Woli Wiązowej, urodzony i mieszkający w Woli Wiązowej, oracz, lat 23;
młoda - Franciszka Guzicka, panna, córka nieznanego ojca i Heleny Guzickiej z d. Dzik, wdowy, robotnicy, urodzona i mieszkająca u matki w Woli Wiązowej, lat 18;
zapowiedzi - trzy, umowy nie zawarli, pozwolenie dla młodej dała matka.
Ela |
|
|
|
|
|
valdeq |
|
Temat postu: akt 33 parafia prawosławna Czułczyce
Wysłany: 29-07-2019 - 16:56
|
|
Dołączył: 03-03-2013
Posty: 244
Skąd: śląskie
Status: Offline
|
|
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu,
rodzice Ignacy Janicki i Marcela Ostrowska, córka Natalia. Parafia Czułczyce.
https://drive.google.com/open?id=1fgOZx76XhjiWlXtXh_mI5IB0j_a_oK2l |
_________________ Poszukuję Pietrzaków (miejscowości Rybie, Czermno, Tytusin) Białowąsów (Fusów, Łuczyce) Smolarków (Wola Wiązowa, Wielgie, Słajszewo, Ciekocino) Orłów, Bukowców, Matrasów, Pajorów (Kamionka Mała) i Antoszów (Zaborów)
|
|
|
|
|
Kamiński_Janusz |
|
Temat postu: akt 33 parafia prawosławna Czułczyce
Wysłany: 29-07-2019 - 21:14
|
|
Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3387
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
|
|
Zdarzyło się we wsi Czułczyce 25 lipca 1876 roku o godzinie 8 wieczorem. Stawił się osobiście Ignacy Janicki stolarz mieszkajacy we wsi Wólce lat 23 mający, w obecności Tomasza Bironta kościelnego (cerkiewnego) ze wsi Ugier? lat 36 i Wincentego Noszeckiego? mieszkańca wsi Czułczyce lat 32, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodzone zostało we wsi Wólka 24 lipca bieżącego roku, o godzinie 7 rano, przez ślubną jego żonę Marcelę z domu Ostrowska lat 20 mającą. Dziecięciu temu przy chrzcie świetym i bierzmowaniu odprawionymi przez nas dzisiaj dno imię Natalia, a chrzestnymi byli: Tomasz Biront i Barbara Bokun.
Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, przez nas i świadków podpisany został. /.../ |
_________________ Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
|
|
|
|
|
valdeq |
|
Temat postu: prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 02-11-2019 - 18:09
|
|
Dołączył: 03-03-2013
Posty: 244
Skąd: śląskie
Status: Offline
|
|
https://drive.google.com/file/d/1weia002HfjwcquNqE4UJnQmmqdN6trvD/view?usp=sharing
Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie całego aktu ślubu pomiędzy Janem Matuszyńskim a Katarzyną Wojciechowską. Miejsce ślubu Tytusin, parafia Chełm, akt nr 7.
pozdrawiam
Waldek Pietrzak |
_________________ Poszukuję Pietrzaków (miejscowości Rybie, Czermno, Tytusin) Białowąsów (Fusów, Łuczyce) Smolarków (Wola Wiązowa, Wielgie, Słajszewo, Ciekocino) Orłów, Bukowców, Matrasów, Pajorów (Kamionka Mała) i Antoszów (Zaborów)
|
|
|
|
|
valdeq |
|
Temat postu: prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
Wysłany: 03-11-2019 - 14:46
|
|
Dołączył: 03-03-2013
Posty: 244
Skąd: śląskie
Status: Offline
|
|
https://drive.google.com/file/d/1weia00 ... sp=sharing
Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie całego aktu ślubu pomiędzy Janem Matuszyńskim a Katarzyną Wojciechowską. Miejsce ślubu Tytusin, parafia Chełm, akt nr 7.
pozdrawiam
Waldek Pietrzak |
_________________ Poszukuję Pietrzaków (miejscowości Rybie, Czermno, Tytusin) Białowąsów (Fusów, Łuczyce) Smolarków (Wola Wiązowa, Wielgie, Słajszewo, Ciekocino) Orłów, Bukowców, Matrasów, Pajorów (Kamionka Mała) i Antoszów (Zaborów)
|
|
|
|
|
|
|